Investment in productive capacities, including human capital, needed to be given much greater prominence on the MDG agenda. |
Инвестициям в развитие производительного потенциала, включая человеческий капитал, должно отводиться намного более видное место в повестке дня, связанной с ЦРДТ. |
A much more coordinated economic recovery would have resulted in benefits for all countries, including the least developed. |
Намного более скоординированный экономический подъем пошел бы на пользу всем странам, включая и наименее развитые. |
But the effects would go much further, endangering coastal cities and communities all over the world, including Manhattan. |
Но последствия окажутся намного более значительными и создадут угрозу для прибрежных городов и общин по всему миру, включая Манхэттен. |
The per meeting cost of webcasting was much lower than the cost of producing summary records. |
Стоимость веб-трансляции одного заседания намного ниже стоимости подготовки краткого отчета. |
However, the poverty reduction rate among ethnic minorities remains much lower than that of the majority. |
Вместе с тем темпы уменьшения масштабов нищеты среди этнических меньшинств по-прежнему намного ниже, чем среди большинства населения. |
According to that same survey, young girls were much more affected by unemployment than their male counterparts. |
Кроме того, по данным этой же переписи, безработица среди девушек намного выше, чем у их сверстников мужского пола. |
In the context of the unprecedented development of IT and continuous scientific inventions, the role of higher education is much widened now. |
В условиях беспрецедентного развития информационных технологий и непрерывного процесса научных инноваций роль высшего образования намного возросла. |
Most other countries that offered information of this nature assigned a much higher percentage to incremental costs. |
Многие другие страны, препроводившие информацию такого характера, установили намного более высокую процентную долю за приростными расходами. |
The Bureau considered the new version of the document to be much improved. |
Бюро сделало вывод о том, что новый вариант документа является намного более совершенным. |
In new international manuals SPEs have received much more attention and guidelines on how to cope with these entities are given. |
В новых международных руководствах СЮЛ уделяется намного больше внимания и излагаются рекомендации по учету этих предприятий. |
In the Balance of Payment, the treatment is much clearer cut. |
Что касается платежного баланса, то учет здесь намного яснее. |
Without information on the mix of producers, it is much more difficult for national accountants to assess the quality of the industry account. |
Без информации о структуре производителей национальным бухгалтерам намного труднее оценить качество промышленного счета. |
The EU program acknowledges the different levels of risk by proposing much less detailed hypercubes for the detailed regional level. |
Программа ЕС признает различные уровни риска и предлагает намного менее подробные гиперкубы в отношении детального регионального уровня. |
While the international response has been strong and welcome, much more needs to be done. |
Международные ответные действия были решительными и позитивными, однако необходимо сделать намного больше. |
But much more needs to be done. |
Тем не менее предстоит сделать намного больше. |
Debates preceding a decision should be made much more open to all stakeholder contributions. |
Обсуждения, предшествующие принятию решения, должны стать намного более открытыми для участия всех заинтересованных сторон. |
Liberia is much stronger today than it was eight years ago when UNMIL arrived on the ground. |
Сегодня Либерия стала намного сильнее, чем восемь лет тому назад, когда на местах была развернута МООНЛ. |
The figures for the Eastern European and Latin American regions are much lower (about 1.9 and 1.1 per cent respectively). |
Данные по регионам Восточной Европы и Латинской Америки намного ниже (соответственно около 1,9 и 1,1%). |
The big square symbolises the present statistical production universe with lots of different activities and a much larger cost. |
Большой квадрат обозначает сегодняшний универсум статистического производства с его многочисленными различными операциями и намного большими затратами. |
Industrial revolutions in manufacturing industries have typically followed the pattern of introducing large-scale automation to produce standard outputs with much less human intervention. |
Промышленная революция в обрабатывающей промышленности, как правило, опиралась на модель внедрения широкомасштабной автоматизации с целью производства стандартных изделий с намного меньшим задействованием человеческого труда. |
It is possible that this approach, had it implemented much earlier, could have been useful. |
Вероятно, такой подход, если бы он применялся намного раньше, мог бы быть полезным. |
Some critics also argued that specialized law-making bodies were much more effective than a body such as the Commission composed of experts on general international law. |
Некоторые критики ссылаются также на то, что специализированные законотворческие органы намного более эффективны, чем такой орган, как Комиссия, состоящая из экспертов по общему международному праву. |
There is a large body of evidence suggesting that urban areas on average enjoy much higher health indicators than rural areas. |
Существует значительный массив данных, указывающих на то, что в городских районах средние показатели здоровья намного выше, чем в сельских. |
In recent years, the International Monetary Fund had made some commendable changes and had become much more open. |
В последние годы Международный валютный фонд осуществил ряд весьма похвальных изменений и стал намного более открытым. |
Incorporating human rights into each aspect of health-related development programming from its initiation is much more difficult to achieve. |
Включение правозащитной проблематики в каждый аспект программ в области развития, касающихся охраны здоровья, с самого начала их осуществления намного труднее обеспечить. |