| Under these guidelines, the EMEP task forces would have a much greater responsibility to review the work of the centres. | В соответствии с этими принципами целевые группы ЕМЕП получат намного больше полномочий по оценке работы этих центров. |
| Surface waters are much more responsive than either soils or terrestrial vegetation to changes in long-range transported acid deposition. | Поверхностные воды намного быстрее реагируют на изменения в кислотных осаждениях, переносимых по воздуху на большие расстояния, чем почвы и растительный покров суши. |
| On the other hand, we believe that the approach taken by the group of five small States is much more effective. | С другой стороны, мы считаем намного более эффективным подход, принятый группой пяти малых государств. |
| But we also have to consider other security arrangements now, before the situation become much worse. | Но мы также должны рассмотреть и другие меры обеспечения безопасности, пока ситуация не стала намного хуже. |
| And I believe - though this is much harder to prove - that many have been prevented. | И мне кажется, хотя это намного труднее доказать, что многие удалось предотвратить. |
| Indeed, given the manifold and multifaceted challenges, effective peacebuilding requires much broader international support. | Действительно, с учетом многогранных и многоаспектных вызовов эффективное миростроительство требует намного более широкой международной поддержки. |
| While great progress has been made in many fields, there could have been much more. | Хотя во многих областях и были достигнуты значительные успехи, их число могло бы быть намного большим. |
| It is much harder to actually do. | Намного сложнее осуществить этот тезис на практике. |
| The figure is much higher when non-registered returns are taken into account. | Если принять во внимание нерегистрируемые случаи возвращения, то эта цифра будет намного выше. |
| Policy formulation had always been much easier than policy implementation. | Разрабатывать политику всегда было намного проще, чем ее осуществлять. |
| Many delegations had noticed that tickets purchased from their capitals cost much less than those arranged by the Secretariat through its designated travel agencies. | Многие делегации отметили, что билеты, приобретаемые в их столицах, стоят намного дешевле, чем билеты, предоставляемые Секретариатом через свои уполномоченные туристические агентства. |
| Observations further away from the principal axis have a much higher Mahalanobis-distance. | Наблюдения более удаленных от основной оси характеризуются намного большим расстоянием Махаланобиса. |
| However for enterprise microdata, the disclosure protection is much more difficult. | Однако в случае микроданных о предприятиях защита от несанкционированного доступа является намного более сложной задачей. |
| But since the annual accounts in Sweden are based on much better and more complete sources, revisions become hard to avoid. | Однако, поскольку годовые счета Швеции опираются на намного более совершенные и полные источники, пересмотра трудно избежать. |
| This participation level is not much lower than that of 1992. | Этот коэффициент участия не намного ниже, чем в 1992 году. |
| A much smaller proportion of men have switched to "soft" subjects, such as sociology. | Намного меньше мужчин стали склоняться в пользу "спокойных" профессий, например, социологии. |
| Matters are much less simple in today's globalized world. | В сегодняшнем глобализованном мире все намного сложнее. |
| The result, however, was not much more encouraging than last year. | Однако если достигнутый результат и можно назвать обнадеживающим, он был не намного выше по сравнению с предыдущим годом. |
| We believe that, in these conditions, the world community needs to react much quicker. | Мы считаем, что в этих условиях мировое сообщество должно реагировать намного быстрее. |
| We must remember that democracy is much more than simply organizing a parliamentary majority and legitimizing power. | Мы должны помнить о том, что демократия - это нечто намного большее, чем просто организация парламентского большинства и придание власти законного характера. |
| This treatment policy would be much more difficult to pursue if it were not for the local production of medicines. | Было бы намного труднее проводить такую политику в плане лечения, если бы не местное производство лекарственных препаратов. |
| The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. | Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше. |
| In fact, they go much deeper than that". | На самом деле все намного серьезнее». |
| These figures are much higher than those of male workers in the same situation. | Эти показатели намного выше, чем показатели для работников-мужчин, находящихся в таком же положении. |
| Total nitrogen input is generally much smaller in northern and southern Europe. | Общее поступление азота обычно намного ниже в северной и южной Европе. |