Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Much - Намного"

Примеры: Much - Намного
And the other logic, they say, "Well, the government wouldn't have told us [to] use them if they weren't much better." Есть другая логика, они говорят: «Хорошо, но ведь правительство не заставило бы нас использовать их, если бы они не были намного лучше.»
The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries that the rates of disability for males should be adjusted since the experience continued to show the incidence of disability to be much lower than expected. Правление также согласилось с выводом Комитета актуариев о том, что показатели нетрудоспособности для мужчин должны быть откорректированы, поскольку опыт по-прежнему показывает, что количество случаев нетрудоспособности намного меньше предполагаемого.
Regarding the staff projections, the Deputy Executive Director, Operations, said that in 1990, UNICEF had engaged a consultant to assist in its long-term planning, based on the assumption that growth at headquarters would be much less than in the field. Что касается предполагаемого увеличения численности сотрудников, то заместитель Директора-исполнителя по операциям отметила, что в 1990 году ЮНИСЕФ пригласил консультанта для оказания помощи в долгосрочном планировании, исходя из предположения о том, что рост численности сотрудников в штаб-квартире будет намного ниже, чем на местах.
The 20,000 Armenians who now inhabit the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, which constitutes only 5 per cent of the territory of Azerbaijan, could not by any effort occupy a number of important districts of the Republic much larger in territory than Nagorny Karabakh itself. Двадцать тысяч армян, ныне населяющих нагорно-карабахский регион Азербайджанской Республики, составляющий всего 5 процентов территории Азербайджана, не смогли бы при всем старании оккупировать ряд крупных районов республики, намного превосходящих по территории собственно Нагорный Карабах.
Initially, the Government assembled a greater proportion of its soldiers than RENAMO; however, the situation has now been reversed, with RENAMO assembling a proportionally much larger number of soldiers than the Government. Первоначально доля военнослужащих, собранных правительством, превышала долю военнослужащих, собранных МНС; тем не менее в настоящее время ситуация кардинально изменилась, и МНС в пропорциональном отношении собрало намного большее количество военнослужащих, чем правительство.
And these differences will no doubt increase with the introduction of a value-added tax in Switzerland, where the rate will be much lower than in France (where it has just been increased) and where it will not be reimbursed to staff at the higher levels. Эта разница очевидно возрастет с введением НДС в Швейцарии, который будет намного ниже, чем во Франции (где недавно его ставка была повышена), и за который не будет выплачиваться компенсация сотрудникам старшего звена.
the price of unleaded petrol is much higher, it does not sell well and it does not pay the plant to produce it; and цена неэтилированного бензина намного выше, он плохо покупается и заводу невыгодно его производить;
Although developed countries had started to pursue privatization programmes much earlier than developing countries, the boom in these programmes since the late 1980s has been in the developing world and in the transitional economies of Central and Eastern Europe. Хотя развитые страны приступили к проведению программ приватизации намного раньше, чем развивающиеся страны, быстрое увеличение числа этих программ с конца 80-х годов наблюдалось в странах развивающегося мира и в странах с переходной экономикой в Центральной и Восточной Европе.
Multilateral agencies, which accounted for 40 per cent of total ODA to the LDCs in 1991, allocate a significant share of their resources to LDCs, one that is in general much higher than the average share for LDCs of DAC bilateral aid. Многосторонние учреждения, на которые в 1991 году пришлось 40 процентов всей помощи, оказанной НРС по линии ОПР, выделяют НРС значительную долю своих ресурсов, которая в целом намного превосходит среднюю долю ресурсов, предоставляемых НРС в рамках двусторонней помощи странами - членами КСР.
Average annual growth rates in energy consumption between 1971 and 1992 were slowest in the OECD (1.9 per cent) and much more rapid in Eastern Europe and the former Soviet Union (3.0 per cent) and developing countries (6.2 per cent). В период с 1971 года по 1992 год среднегодовые темпы роста потребления энергии были самыми низкими в ОЭСР (1,9 процента) и намного более высокими в странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза (3 процента) и развивающихся странах (6,2 процента).
The decrease in life expectancy can be observed in every group of FSE except the CCEE, where although it also fell temporarily it increased overall between 1980 and 1995, and much more so after 1990 than before. Данное сокращение ожидаемой продолжительности жизни может быть отмечено в каждой группе БСС, за исключением СЦВЕ, в которых, несмотря на временное снижение продолжительности жизни за период 1980-1995 годов в целом возросла, причем намного больше после 1990 года, чем в предыдущий период.
Both types of index are arbitrary to the extent that they depend on a choice of base, although the CoL index has the advantage that it is likely to be much less the sensitive to the choice of base. Оба типа индексов носят произвольный характер в той степени, в которой они зависят от выбора базы сравнения, хотя индекс стоимости жизни обладает тем преимуществом, что он, как представляется, является намного менее чувствительным к выбору базы сравнения.
In connection with presentation and structure, the Advisory Committee notes that the organizational chart for the Office for the biennium 2000-2001 is much simpler compared with that presented for the biennium 1998-1999. Что касается организационной структуры, то Консультативный комитет отмечает, что схема организационной структуры Управления на двухгодичный период 2000-2001 годов намного проще, чем та, которая была представлена на двухгодичный период 1998-1999 годов.
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности.
the number of users is also much higher (typically 5 to 10 times), so it is possible to spread these large costs over a great number of toll payers; число пользователей этими дорогами также является намного более значительным (как правило, в 5-10 раз), поэтому эти существенные расходы можно распределить между большим числом лиц, оплачивающих дорожные пошлины;
It would be much simpler to amend the paragraph by deleting the word "requires" after "Where a rule of law" and replacing it by the words "either by requirement or by consequences, makes it a condition that any action...". Было бы намного проще внести поправку в пункт, опустив после слов "если какая-либо норма права" слово "требует" и заменив его словами "либо в результате требования, либо в результате последствий, в качестве условия требует, чтобы любое действие...".
The maximum amount of benefit paid annually to each recipient is €3,600 but the average amount paid is much less: about €1,500 per year, which is equivalent to about €125 per month per recipient. Максимальная сумма ежегодного пособия на каждого получателя помощи составляет З 600 евро, однако средний размер выплачиваемого пособия является намного меньшим - около 1500 евро в год, что соответствует приблизительно 125 евро в месяц на одного получателя.
In the sphere of employment, the unemployment rate of disabled persons is much higher than that of any other group; в сфере занятости уровень безработицы среди инвалидов намного превышает аналогичный показатель среди других групп населения;
For single-parent families, the combination of high spending in terms of Swiss francs and of low total expenditure on consumption results in a much higher share of spending on education than for the other groups. В случае неполных семей высокие в денежном выражении расходы по этой статье в сочетании с более низкой общей суммой потребительских расходов обуславливают намного более высокий удельный вес расходов этих семей на образование по сравнению с другими группами.
Thus, the urban population is on average better off than the rural population, but the urban poor suffer on average as much or more from a lack of services than the rural poor. Таким образом, городское население в среднем находится в более выгодном положении, чем сельское население, однако городская беднота в среднем страдает намного больше от отсутствия услуг, чем сельская беднота.
Their working procedures vary; in some countries NCBs meet very often and act as an operative body, whereas in other countries meetings are much less frequent, and NCBs act as a strategic body. Их процедуры работы являются различными: в некоторых странах НКО весьма часто проводят свои совещания и выступают в качестве оперативных органов, в то время в других странах совещания организуются намного реже, а НКО выполняют функции стратегического органа.
In a recent visit to the Middle East, my belief was confirmed that there must be a much stronger involvement of the international community in the Middle East and involvement of third parties in the efforts to resolve the dispute there. Во время недавнего визита на Ближний Восток я вновь удостоверился, что необходимо намного более активное участие международного сообщества в ближневосточном процессе и участие третьих сторон в усилиях по урегулированию этого конфликта.
At this year's plenary session, a much briefer period of time was available for this, because more time was reserved for the ceremonial celebrations that were part of the 50th anniversary plenary session of the Conference. На пленарной сессии текущего года, для этого был выделен намного меньший объем времени, поскольку значительный объем времени был отведен для проведения праздничных мероприятий, которые являлись неотъемлемой частью юбилейной пятидесятой пленарной сессии Конференции.
Approximately half of Europe's electricity is generated from fossil fuels and about 30% of the total is generated from coal (i.e. hard coal and lignite) - although in some countries, such as Germany, this figure is much higher. Примерно в половине стран Европы электроэнергия производится с использованием ископаемых топлив, а около 30% общего объема электроэнергии производится с помощью угля (т.е. каменного угля и лигнита) - хотя в некоторых странах, как, например, Германия, этот показатель намного выше.
He was disappointed at the amount of regular-budget resources being requested for the United Nations Office at Nairobi, which was much lower than the amounts provided to other United Nations offices. Он разочарован объемом выделяемых из регулярного бюджета ресурсов, которые были запрошены для Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и которые намного уступают средствам, выделенным для других отделений Организации Объединенных Наций.