Fourthly, for many indicators of well-being, minority children and youth fare much worse than majority children and youth. |
В-четвертых, многие показатели благосостояния среди детей и молодежи, принадлежащих к меньшинствам, намного хуже, чем среди детей и юношества, относящихся к основной массе населения. |
It has committed itself to the African initiative under United Nations Development Programme (UNDP) coordination and has given the war against poverty much greater momentum than it had before in the Bank. |
Он принял на себя обязательство в отношении африканской инициативы, координируемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и уделяет борьбе с нищетой намного больше внимания, чем это делалось Банком ранее. |
But whatever they want Boyer for has got to be much worse, right? |
Но для чего бы они не хотели Бойера это будет намного хуже, так? |
Depending on what may be decided upon as a pension scheme for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the financial implications of these proposed changes may be much greater than $427,100. |
В зависимости от того, какое будет принято решение по пенсионному плану для международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, финансовые последствия этих предлагаемых изменений могут намного превысить 427100 долл. США. |
However, the level of expertise becomes much more modest when it comes to the substantive servicing of fact-finding exercises, which is one of the most dynamic areas of responsibility of the Centre. |
Однако уровень компетентности намного снижается, когда дело доходит до основного обслуживания мероприятий по установлению фактов, которое является одной из наиболее динамичных сфер круга ведения Центра. |
Opium poppy is also cultivated in Mexico, although the proportion of heroin of Mexican origin reaching United States markets is much less than that arriving from South-East Asia and South America. |
Кроме того, в Мексике выращивается опийный мак, хотя доля героина мексиканского происхождения, достигающая рынков Соединенных Штатов, намного меньше той доли героина, которая поступает из стран Юго-Восточной Азии и Южной Америки. |
Fuel intensities in developing countries are often much higher than in industrialized countries owing to poor roads and infrastructure and poor maintenance, partly due to the wide variety and age of cars used. |
Затраты топлива в развивающихся странах зачастую намного выше, чем в промышленно развитых, ввиду плохого состояния дорог и инфраструктуры и неразвитости системы обслуживания, что частично обусловлено большим разнообразием парка и сроком службы автомобилей. |
The new system will ensure a much more systematic utilisation of all the new primary statistics which have been developed over the past ten years and which have not been incorporated into current calculations. |
Новая методика обеспечит намного более систематичное использование всех новых видов базовых данных, которые были разработаны в течение последних десяти лет и не учитывались в текущих расчетах. |
Others with a much more complex societal mix have managed to put in place democratic mechanisms to reconcile the right of the majority to govern with sufficient guarantees for the security and dignity of the minority. |
В других ситуациях, характеризующихся намного более сложным социальным составом общества, удалось создать демократические механизмы в целях согласования права большинства на управление с достаточными гарантиями для безопасности и достоинства меньшинства. |
When there is discussion in a society criticizing the excesses of public authorities, experience shows that it is much more difficult for a Government to distance itself from the rule of law and, more generally, from good governance. |
Опыт показывает, что при проведении дискуссий в обществе, когда высказывается критика в отношении перегибов в деятельности государственных органов, правительству намного труднее дистанцироваться от верховенства права и в более широком смысле от благого управления. |
The increased capabilities of the Synthetic Aperture Radar Satellite-2, to be launched in 2006, are of special interest, as they will allow much better resolutions for digital elevation model extraction. |
Особый интерес представляют расширенные возможности спутника Радарсат-2, который будет запущен в 2006 году, так как он позволит намного повысить разрешение цифровой модели рельефа. |
Thus, it has modified classic concepts regarding sanctions and peacekeeping operations, which are now much more complex and more multidisciplinary, and has begun to venture into areas such as human rights, development, election monitoring and post-conflict reconstruction. |
Поэтому Совет модифицировал классические концепции в отношении санкций и операций по поддержанию мира, которые сегодня являются намного более сложными и междисциплинарными, и начал заниматься такими областями, как права человека, развитие, наблюдение за выборами и постконфликтное восстановление. |
We should always keep in mind that it is much more cost-efficient to invest in modern infrastructure than to pour money into peace enforcement and peace-building operations. |
Мы должны всегда помнить о том, что намного рентабельнее инвестировать в современную инфраструктуру, чем расходовать средства на операции по принуждению к миру и миростроительству. |
The article would be much improved by deleting subparagraph (a), with subparagraph (b) retained as the sole condition. |
Статью намного улучшит исключение подпункта а) при сохранении подпункта Ь) в качестве единственного условия. |
Although the timetable for a nationwide public discussion and debate on the completed draft text has been much shorter than initially hoped, a healthy turnout for the referendum would, nevertheless, be a very positive development. |
Хотя на общенациональное публичное обсуждение и дискуссию по окончательному проекту текста было отведено намного меньше времени, чем планировалось изначально, высокая явка на референдуме стала бы, тем не менее, чрезвычайно позитивным событием. |
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. |
Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся. |
Many businesses and administrative processes have much more in common than is often realised, and they can be made more simple and standard with considerable benefit. |
Многие коммерческие и административные процессы обладают намного большим, чем это часто принято считать, числом схожих черт, и их упрощение и стандартизация могут принести значительные выгоды. |
The second synthesis report, while reflecting 13 reports by Parties on their national programmes on AIJ, draws on an almost three-fold increase in the number of projects, and thus on a much larger empirical base than the first one. |
Второй сводный доклад, в котором нашли отражение 13 докладов, представленных Сторонами по своим национальным программам СОМ, опирается на намного более широкую эмпирическую базу по сравнению с первым докладом, поскольку число проектов за истекший период увеличилось почти в три раза. |
On the subject of low staff morale, he had found it at a much lower ebb when taking office, when the very existence of UNIDO had been in the balance. |
Что касается морального духа сотрудников, то при его вступлении в должность, когда под вопросом находилось само существование ЮНИДО, этот дух был намного ниже. |
While it was easy to obtain a residence permit, it was a much more complex matter to obtain asylum. |
Поэтому получить разрешение на проживание легко, а право на получение убежища -намного сложнее. |
All of us must do more, much more, for the sake of all. |
Все мы должны делать больше, намного больше в интересах всех нас. |
But for Africa south of the Sahara, and to some extent Eastern Europe, the rates were much lower and often not able to exceed population growth rates. |
Однако для Африки к югу от Сахары и в какой-то степени для Восточной Европы эти темпы были намного ниже и зачастую не превышали темпов прироста населения. |
This requires a much better cooperation of the different sectors in the countries (present compartmentalization of data) and certain international coordination to ensure at least minimal level of compatibility of databases and access to them between countries. |
Это потребует налаживания намного более тесного взаимодействия между различными секторами в самих странах (решение существующей проблемы разрозненности источников данных), а также определенной международной координации для обеспечения, по меньшей мере, минимального уровня сопоставимости баз данных и доступа к ним. |
Life expectancy has always been much higher e.g. in Scandinavia, the Netherlands and in the United Kingdom than in Hungary, Romania or the Russian Empire. |
Ожидаемая продолжительность жизни всегда была намного больше, например в Скандинавии, Нидерландах и Соединенном Королевстве, чем в Венгрии, Румынии или Российской империи. |
However, medicine is seen to have a much more substantial role in decreasing mortality if it considered in a broader sense than the application of certain techniques, as an authoritative source of advice on the avoidance of harmful health practices. |
Однако признано, что медицина может сыграть намного более важную роль в снижении смертности, если не сводить ее значение только к применению определенных терапевтических методов, а рассматривать в качестве авторитетного источника рекомендаций о том, как избежать тех или иных вредных для здоровья привычек. |