The question of whether or not a person had voted before was to be dealt with in a much more basic way. |
Вопрос об установлении того, голосовало ли уже то или иное лицо, должен был решаться намного более простым путем. |
My delegation found it most useful during its presidency in pushing through Council business which would have taken much longer to complete if the whole Council had tackled it. |
Моя делегация отметила его исключительную полезность во время своего нахождения на посту Председателя, когда она пыталась решить дела Совета; процесс, который был бы намного более длительным, если бы его пришлось осуществлять всему Совету. |
This particular problem requires much greater attention, in view of the fact that most resources for family planning are still allocated to services for women. |
Эта конкретная проблема требует намного более пристального внимания ввиду того, что наибольшая часть ресурсов для деятельности в области планирования семьи по-прежнему выделяется на обслуживание женщин. |
In many countries of the industrialized world, the processing of asylum requests has become much swifter, and numbers have continued to decrease in 1996. |
Во многих промышленно развитых странах процедура обработки просьб о предоставлении убежища намного ускорилась, и в 1996 году число таких просьб продолжало сокращаться. |
The Charter of the United Nations is hailed and revered; yet the world could be in much better health. |
Все уважают Устав Организации Объединенных Наций и воздают ему должное, и тем не менее наш мир мог бы быть намного лучше. |
We believe that this measure goes in the right direction, even though it should have been adopted much earlier in conformity with previous Security Council resolutions. |
Мы убеждены, что эта мера предпринимается в верном направлении, хотя ее нужно было предпринять намного раньше, в соответствии с предыдущими резолюциями Совета Безопасности. |
Generally speaking, the evolution of each country's current account reflected changes in their trade balance, which were much greater than the fluctuations in factor payments. |
В общем плане динамика баланса текущих операций каждой страны отражала изменения их торгового баланса, которые были намного больше колебаний объема факторных платежей. |
You must know that you are capable of much more than the petty tasks that life among the Tauri can offer. |
Ты должен знать, что ты способен к намного большему, чем мелкие задачи, которые жизнь среди Таури может предложить тебе. |
Why don't we do something much more simple and effective? |
Почему бы нам не поступить намного проще и эффективнее? |
He says the New World savages, natives from the Americas... who live in harmony with morally much stronger than Europeans. |
Он говорит, что дикари Нового Света, туземцы обеих Америк... живущие в гармонии с природой... нравственно намного выше, чем европейцы. |
The Indian girls here smell much nicer... than the colored girls in town. |
Индейские девчонки здесь пахнут намного приятней, чем цветные девчонки в городе. |
We were much worse during the summer. |
Летом с этим обстояло намного хуже. |
We haven't yet understood that we're going at a much faster pace than the planet can sustain. |
Мы до сих пор не поняли, что мы развиваемся намного более быстрыми темпами, чем планета может выдержать. |
Well, in the long run, it'll be much more satisfying than anything you could do here. |
Эта работа будет намного важнее любой твоей работы здесь. |
But we both know... you're much stronger than you want people to know. |
Но мы оба знаем, вы намного сильнее, чем кажется. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. |
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п. |
Since they also get free public transportation, education and medical care in Croatia, total costs are likely to be much higher. |
Поскольку им предоставляется в Хорватии бесплатно проезд на общественном транспорте, образование и медицинское обслуживание, затраты в целом составляют, по всей видимости, сумму, намного превышающую вышеуказанную. |
In several cases, the traditional task of peace-keeping has had to be supplemented or, initially, replaced by the much more delicate task of restoring peace. |
В некоторых случаях традиционную задачу поддержания мира необходимо было дополнить или же исходно заменить намного более деликатной задачей восстановления мира. |
If the attitudes of the general public could change so broadly, it should be much easier to change government policies. |
Если можно в столь массовом порядке менять взгляды населения в целом, то должно быть намного легче корректировать правительственную политику. |
I'll tell you, you are much younger than Mikey makes you out to be. |
Скажу вам, вы намного моложе, чем вас изобразил Майк. |
Significant progress was possible, but required much intensified interaction between secretariat and countries; |
Существенный прогресс возможен, но для этого требуется намного более активное взаимодействие между секретариатом и странами; |
Internal displacement is a global phenomenon warranting a more extensive system of on-site monitoring and much more frequent contact with Governments and other pertinent actors. |
Она получила глобальное распространение, и для ее решения необходима значительно более развитая система контроля на местах и намного более частые контакты с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
Although they operate at much lower absolute levels, the emissions of developing countries are growing more rapidly than in the industrialized ones. |
Хотя масштабы выбросов в абсолютном выражении в развивающихся странах намного меньше, они увеличиваются более быстрыми темпами, чем в промышленно развитых странах. |
After all, human civilization exists under a much wider variation of climate regimes than projected by even the most drastic future climate change scenario. |
В конечном счете человеческая цивилизация существовала в намного более разнообразных климатических условиях, чем это предполагается в рамках даже наиболее маловероятного сценария изменения климата в будущем. |
Industrial solid wood, for example, will have fewer prospects in future, as its main application is in the construction industries where prices are much lower. |
Например, промышленная твердая древесина в будущем будет менее перспективна, поскольку в основном она применяется в строительстве, где цены намного ниже. |