Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Much - Намного"

Примеры: Much - Намного
2.8 According to the authors, for several years the Cooperative's slaughtering plans have been formulated in a way that, in practice, has led to the number of the authors' reindeer decreasing dramatically, much more so than for the Ivalo group. 2.8 По утверждению авторов, в течение ряда лет планы проведения забоя в Кооперативе составлялись таким образом, что на практике численность поголовья оленей у авторов сокращалось в значительной степени и намного больше, чем в хозяйстве Ивало.
In particular, the conditions observed in the GSO administrative detention centre were much worse than the conditions in prisons, despite the fact that those held there had not committed any criminal offence, but had merely breached administrative regulations. В частности, условия, которые существуют в центре административного содержания под стражей ГУОБ, намного хуже условий в тюрьмах, несмотря на тот факт, что лица, которые там содержатся, не совершили никакого уголовного преступления, а лишь нарушили административные положения.
This is only the reported number of fires and it is likely to assume that the real number of fires, including smaller fires extinguished by the driver, is much higher. Речь идет только о зарегистрированных пожарах, и можно предположить, что на самом деле число всех пожаров, включая незначительные возгорания, которые может погасить сам водитель, намного выше.
It takes only a short time to learn how to explain things to students. It takes much longer to learn when not to. Не нужно много времени на то, чтобы научиться объяснять что-либо студентам. Намного больше времени требуется, чтобы понять, когда этого не делать.
Several delegations observed that their national law permitted such a continuous appointment, and that in light of the low-value, high-volume nature of the transactions the Rules were intended to address, such a process would be much more efficient and less costly to the parties. Ряд делегаций отметили, что национальное законодательство их стран допускает такое продление полномочий и что, поскольку Правила призваны урегулировать споры, связанные с многочисленными сделками на незначительные суммы, такая процедура была бы намного более эффективной и менее затратной для сторон.
This is much lower than in North America (78.4 per cent), Europe (68 per cent) and even Latin America and the Caribbean (32.7 per cent). Этот показатель намного ниже, чем в Северной Америке (78,4 процента), Европе (68 процентов) и даже Латинской Америке и Карибском бассейне (32,7 процента).
I was absolutely against my son changing his therapy, but James is over 18, and my mother-in-law offered to pay, so James went off of his... medication and started in with Milano's outrageously expensive regimen, and he got much, much worse. Я был абсолютно против, чтобы мой сын менял лечение, но Джеймсу уже было 18, и моя теща предложила все оплатить, поэтому Джеймс перестал принимать свои... лекарства и начал принимать возмутительно дорогие препараты Милано, и ему стало намного, намного хуже.
I think they said, "Much, much more." Они сказали: "намного, намного больше".
The deployment rate of military and civilian personnel will be much faster than usual for a start-up mission and therefore costs will be incurred earlier than in a typical start-up mission. Темпы развертывания военного и гражданского персонала будут для нее намного выше обычных темпов первоначального развертывания миссии, и поэтому она понесет расходы раньше, чем типичная новая миссия.
Even though the remaining four documents were issued less than two weeks before the respective meetings, they were processed in 22 days on average, much less than the standard four weeks, despite their considerable length. Хотя остальные четыре документа были выпущены менее чем за две недели до начала соответствующих заседаний, на их обработку потребовалось в среднем 22 дня, что намного меньше стандартного четырехнедельного срока, несмотря на их значительный объем.
Ms. Golberg (Canada) said that while much remained to be done to ensure the full implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the world was far safer with it than without it. Г-жа Голберг (Канада) говорит, что, хотя многое еще предстоит сделать для обеспечения осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, уровень безопасности в мире сегодня намного выше, чем он мог быть без заключения этого Договора.
Because he's younger than you are, handsomer than you are... he's much taller than you are, he's smarter than you are... he's much more exciting than you are... Потому что он моложе тебя, он симпатичнее тебя,... он намного выше тебя,... он умнее тебя, он гораздо интереснее тебя.
They were much stricter in the former case; in the latter case, much attention was devoted to the question of the participation of Country Rapporteurs and "thematic" rapporteurs during the consideration of State party reports. В первом случае они намного более жесткие; во втором случае обстоятельно излагается вопрос об участии в обсуждении докладов, представленных государствами, докладчиков по странам и "тематических" докладчиков.
In Central and Eastern Europe and Central Asia, there is a rapidly closing window of opportunity to prevent epidemics which threaten to become of much larger scale and having a much more severe socio-economic impact than anything yet experienced in North America and Western Europe. В странах Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии наблюдается быстро ускользающая возможность предотвратить эпидемии, которые угрожают стать намного более крупномасштабными и имеющими гораздо более серьезные социально-экономические последствия, чем те, которые довелось пережить Северной Америке и Западной Европе.
We are convinced that there is currently no justification for considering the use of nuclear energy sources in Earth orbit because the risks are much greater there and other much safer and demonstrably efficient energy sources are available. Мы убеждены в том, что в настоящее время не существует никаких аргументов для рассмотрения вопросов об использовании источников ядерной энергии на околоземной орбите, поскольку существующая угроза намного серьезнее и поскольку существуют другие более безопасные и очевидно более эффективные источники энергии.
Access to sanitation facility is also much higher in urban areas (78 per cent) than in rural areas (37 per cent) (table 15). Обеспеченность санитарно-техническими сооружениями в городах (78%) также намного выше, чем в сельской местности (37%) (таблица 15).
In comparison, the quantity of hazardous waste shipments from EU Member States to other EU Member States or out of the EU is much bigger and amounts to 7.2 million tonnes in 2009. Для сравнения объем перевозок опасных отходов из государств - членов ЕС в другие государства - члены ЕС или за пределы ЕС является намного более значительным и составил в 2009 году 7,2 млн. т.
In relation to data quality, the importance of a consistent narrative throughout was also highlighted, e.g. in the Armenian presentation the productivity levels in construction and in manufacturing were lower whereas the average earnings were much higher in the informal sector. Что касается качества данных, то также была подчеркнута важность сквозного последовательного изложения; например, в документе Армении уровни производительности в строительстве и обрабатывающей промышленности были ниже, в то время как средние заработки были намного выше в неформальном секторе.
Moreover, it is difficult for organizations to hire ERP experts as consultants, since the daily salary offered is much lower than the salary they normally receive in the private sector. Кроме того, организациям трудно нанимать экспертов по ОПР в качестве консультантов, поскольку предлагаемое им ежедневное вознаграждение намного ниже того, которое они обычно получают в частном секторе.
The State party had allocated the author a new apartment, but the author was not satisfied with that compensation, since the apartment was not in a central location and had a much lower monetary value than the previous one. Государство-участник предоставило автору новую квартиру, но автор не удовлетворился этой компенсацией, поскольку квартира находится не в центре и стоит намного дешевле, чем предыдущая.
On 2 July 2012, the author submits that the "Social report" submitted by the State party is from a date much later than the main period indicated in the communication. 2 июля 2012 года автор заявила, что "Социальный отчет", представленный государством-участником был составлен намного позднее того периода, который был описан в сообщении.
(e) At the same time, the rewards for innovation are often much more immediate in the private than in the public sector. ё) В то же время зачастую выгоды от инноваций намного быстрее проявляются в частном, а не в государственном секторе.
The disability rate among seniors is much higher than among children - 43.4 percent of seniors aged 65 and over compared to 3.7 percent of children aged 14 and under have a disability. Среди людей пожилого возраста коэффициент инвалидности намного выше, чем среди детей: среди лиц в возрасте 65 лет и старше инвалидность имеют 43,4%, тогда как среди детей в возрасте 14 лет и младше - 3,7%.
For many developing countries there is a risk of non-notification by merging parties to an international merger, the risk being much higher in jurisdictions with voluntary merger notification systems. Для многих развивающихся стран существует риск неуведомления участниками слияния о международном слиянии, и этот риск намного больше в странах, в которых используются системы добровольного уведомления о слиянии.
In addition, he stressed that remittances are of particular importance for LDCs as a source of financing for development, surpassed only by official development assistance and much greater than foreign direct investment inflows. Кроме того, выступающий подчеркнул, что денежные переводы имеют особенно важное значение для НРС как источник финансирования развития, который по важности уступает лишь официальной помощи в целях развития, намного превышая объемы прямых иностранных инвестиций.