| In Spain, the small coordination committee relies on a much larger national committee. | В Испании координационный комитет узкого состава опирается в своей деятельности на намного более широкий по своему составу национальный комитет. |
| Governments are becoming more aware that the effects of climate change are much more than threats to the environment alone. | Правительства стали лучше осознавать тот факт, что последствия изменения климата являются намного более серьезными, чем угрозы лишь окружающей среде. |
| The stigma and discrimination attached to HIV/AIDS is, however, much more difficult to address, but it needs to be confronted. | С общественным осуждением и дискриминацией, сопряженными с ВИЧ/СПИДом, справиться намного сложнее, но и их надо преодолеть. |
| As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. | Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий. |
| These constraints take various forms of pressure on organizations and, what is much more serious, on individuals themselves. | Эти ограничения проявляются в различных видах давления, оказываемого на организации и - что намного более серьезно - на отдельных лиц. |
| His delegation welcomed the commentary, which made the issues much more comprehensible. | Делегация его страны приветствует комментарии, которые делают эти вопросы намного более понятными. |
| The present value of such loss would be much smaller than the loss claimed by KPC. | Дисконтированная стоимость такой потери будет намного меньше потери, истребуемой "КПК". |
| Our historic responsibility is to ensure future generations a much better environment than that in which we live today. | Наша историческая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить будущим поколениям намного более счастливую жизнь, чем та, которую мы имеем сегодня. |
| The difference is that this modern-day Inquisition is much more barbaric and lethal. | Разница заключается в том, что эта современная инквизиция намного более варварская и роковая. |
| However, much more needs to be done. | Тем не менее необходимо делать намного больше. |
| The same would be not true for countries with warmer climates where virus transmission was much greater. | Однако это не применимо к странам с более теплым климатом, где вирусы распространяются намного быстрее. |
| Buyers and sellers can find each other much more easily and communicate instantaneously, increasing competition and cutting profit margins for traders. | Покупатели и продавцы могут намного легче найти друг друга и незамедлительно установить контакты, что повышает конкуренцию и сокращает маржу прибыли для торговцев. |
| Unemployment rates were generally much higher amongst ethnic minority groups than among the white population. | В целом, уровень безработицы намного выше среди групп этнического меньшинства, чем среди белого населения. |
| The other methods give much more stable results. | Другие методы отличаются намного более стабильными результатами. |
| The first results are a much better understanding by statisticians of the statistical material because of the tremendous power of analysis that these means provide. | Первым результатом явилось обеспечение намного лучшего понимания статистиками статистических материалов благодаря громадной аналитической мощности этих средств. |
| In agriculture, many countries continue to place much more emphasis on production than on sustainability. | В сельском хозяйстве многие страны продолжают уделять намного больше внимания производству, чем устойчивости. |
| The 32 poorest African countries do not earn much more than the richest man on earth. | Доходы тридцати двух беднейших африканских стран не намного превышают доходы одного самого богатого человека в мире. |
| The number for South Asia is probably much higher than that average. | Этот показатель в странах Южной Азии, вероятно, является намного более высоким, чем средний показатель. |
| But today's young democracies have to do everything much faster. | Но молодые демократии наших дней должны делать все это намного быстрее. |
| More than one-third of adults in developed countries now ingest antioxidant pills, which is much easier than eating fruits and vegetables. | Более трети взрослого населения развитых стран сейчас принимает антиоксидантные препараты, что намного легче, чем есть фрукты и овощи. |
| This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties. | Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. |
| The program of spreading the liberal order requires a much more sophisticated approach. | Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода. |
| Germany now wants to send some Tornado jets for reconnaissance purposes - better than nothing, but not by much. | Германия сегодня хочет послать несколько самолетов «Торнадо» в разведывательных целях - лучше, чем ничего, но не намного. |
| But watching the slow, disorderly implosion of the Greek economy and society would be much worse. | Но наблюдение за медленным беспорядочным взрывом греческой экономики и общества было бы намного хуже. |
| A much more serious objection, however, relates to the scope of the principle. | В то же время намного более серьезное возражение связано со сферой охвата этого принципа. |