Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Much - Намного"

Примеры: Much - Намного
Before entering into analysis of the articles, the Commentary clarifies that, unlike European regional instruments for which "national minorities" only comprise groups composed of citizens of the State; the Declaration on Minorities has a much wider scope. Перед анализом конкретных статей в комментарии поясняется, что в отличие от региональных европейских договоров, в которых под "национальными меньшинствами" понимаются только группы граждан соответствующего государства, Декларация о меньшинствах имеет намного более широкую сферу применения.
Price-adjusted rates of exchange (PAREs) should have been used for the conversion into United States dollars of data expressed in national currencies in the case of countries whose market exchange rate (MER) valuation index was much greater than the established threshold. В отношении стран, чей индекс оценки рыночных валютных курсов (РВК) намного превышает официальное значение, для пересчета данных, выраженных в национальных валютах, в доллары США следует использовать скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК).
The pollution of the river causes a much higher than natural occurrence of parasites in fish, and raw fish is a main staple of food for the indigenous people in the region. Загрязнение реки приводит к уровню заражения рыб паразитами, который намного превышает естественный фон, а сырая рыба является основным продуктом питания коренных народов данного региона.
Yet the municipal court proceeded with the case and decided that families had to leave and would receive compensation at a much lower rate than the prevailing market rate. Несмотря на это, муниципальный суд принял дело к рассмотрению и решил, что семьи должны освободить территорию и получить компенсацию, сумма которой намного ниже преобладающих рыночных ставок.
However, more and better funding was only part of the solution: the United Nations development system needed to be much more efficient and effective on the ground. Однако увеличение объема и повышение качества финансирования способно лишь частично решить проблему: система развития Организации Объединенных Наций должна намного эффективнее работать на местах.
Mr. Farias (Brazil) observed that while globalization had led to an unprecedented expansion in flows of goods, capital and information, the movement of labour had been much more restricted. Г-н Фариас (Бразилия) замечает, что если потоки товаров, капитала и информации в результате глобализации возросли до беспрецедентных масштабов, то движение рабочей силы оказалось намного более ограниченным.
The mandate of the IMF - the one we all know - may begin with economic stability, but it ends with a much greater goal: a prosperous and ever more peaceful world. Мандат, вверенный МВФ, - тот, который всем нам хорошо известен, - возможно, и начинается со слов об обеспечении экономической стабильности, но заканчивается изложением намного более высокой цели - цели обеспечения на планете процветания и еще более прочного мира.
According to our recent estimates - and I have reserved this information so that the Assembly could be the first to hear this morning - the volume of trade this year should show a 13.5 per cent increase, which is much higher than our previous assessments. Согласно последним оценкам - и я не распространял ранее эту информацию, с тем чтобы Генеральная Ассамблея сегодня узнала о ней первой, - объем торговли в этом году должен увеличиться на 13,5 процента, что намного превышает наши прежние оценки.
With regard to prosecution personnel, rates were much lower than for police officers in all countries, with a median rate of 6 per 100,000 inhabitants. В отношении сотрудников прокуратур во всех странах показатели численности штата были намного ниже, чем в полиции, и средний показатель составлял шесть сотрудников прокуратуры на 100000 жителей.
A much more concerted effort at multilateral political will is needed to rigorously carry out the work that must be done in key action areas in order to achieve the irreversible elimination of nuclear weapons. Необходимо прилагать намного больше согласованных усилий, демонстрирующих многостороннюю политическую волю, для решительного выполнения той работы, которая должна быть проведена на основных направлениях деятельности по достижению необратимой ликвидации ядерного оружия.
Since in several African countries much higher numbers of pregnant women receive antenatal care than get intermittent treatment, visits to antenatal care centres can be used to expand antimalarial treatment and distribute bednets. Поскольку в некоторых африканских странах намного большее число беременных получают дородовую помощь, чем периодическое обслуживание, посещения центров дородового медицинского обслуживания можно использовать для активизации работы по профилактике малярии и раздачи надкроватных сеток.
Generally speaking, commissions of inquiry also deliver their findings in a timely manner, enhancing the victim-centred approach of this mechanism, especially when compared with judicial proceedings that ordinarily take much longer. Вообще говоря, комиссии по расследованию, кроме того, представляют свои выводы своевременно, чем подчеркивается ориентация на потерпевших в подходах этого механизма, особенно по сравнению с судебным разбирательством, которое обычно занимают намного больше времени.
These are just some of the successes achieved thus far in the implementation of the World Summit Outcome document, and revitalization of the Assembly, though dating back for a much longer time, is also being discussed within this context. Вот таковы лишь некоторые из успехов, достигнутых в деле осуществления положений Итогового документа, и в этом контексте обсуждается также вопрос об активизации работы Ассамблеи, хотя его обсуждение началось намного раньше.
With parallel or accelerated reductions in the halon production sector, it is likely that the Article 5 Parties will achieve a near total phase-out in halons much earlier then 2010. На фоне одновременно или более ускоренно осуществляемых сокращений в секторе по производству галонов вполне вероятно, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, добьются полного отказа от галонов намного раньше 2010 года.
There is no doubt that modern science and technology can make a big contribution to improving cropping and pastoral systems, but introducing modern technologies without their negative social and environmental impacts is much more difficult and complex than has been widely assumed. Современная наука и техника, несомненно, способны внести значительный вклад в совершенствование систем земледелия и скотоводства, однако внедрение современных технологий без сопутствующих этому социальных и экологических издержек оказывается намного более трудной и сложной задачей, чем было принято считать.
These reports generally show that projects to combat desertification or to promote sustainable management of natural resources and development are much more numerous and more substantial than projects strictly involving the implementation of the Convention. З. Из этих докладов в целом следует, что проекты по борьбе с опустыниванием, а также в области устойчивого использования природных ресурсов и развития являются намного более многочисленными и более значительными, нежели проекты, непосредственно связанные с осуществлением Конвенции.
The total number of newly recruited children is believed to be much higher, as many incidents reported could not be investigated owing to the lack of resources. Предполагается, что на самом деле общее число впервые завербованных детей намного выше, так как значительная доля сообщений о подобных инцидентах не была расследована из-за нехватки средств.
Moreover, the proportion of employed among the disabled males was much higher than among the disabled females in both rural and urban areas. Кроме того, доля занятых среди инвалидов-мужчин была намного выше, чем среди инвалидов-женщин как в сельской местности, так и в городских районах.
It follows that the complainant, whose alleged position in the party was much lower than that of the party leaders, would run no risk of torture. Из всего этого следует, что заявитель, который, по имеющейся информации, занимал намного более низкую должность в партийной иерархии, не столкнется с риском применения к нему пыток.
The members of the Special Committee agreed that the General Assembly would operate much more efficiently if the presiding officers made a special effort to open meetings at the scheduled time [para. 190]. Члены Специального комитета согласились в том, что продуктивность работы Генеральной Ассамблеи намного возрастет, если председатели приложат особые усилия, чтобы открывать заседания в установленное время [пункт 190].
Although tragic, the losses were much less severe than those of a similar cyclone in 1970, which caused 300,000 deaths, and another in 1991, which killed 138,000 people. Несмотря на всю их трагичность, данные потери были намного меньшими по сравнению с понесенными во время аналогичного циклона в 1970 году, когда погибло 300000 человек, и еще одного циклона в 1991 году, унесшего жизни 138000 человек.
An increase in disciplinary cases is particularly significant, as the cases are generally more complex than other types of cases and are often much more labour-intensive. Особенно значительно увеличилось число дисциплинарных дел, поскольку такие дела, как правило, сложнее других видов дел и нередко бывают намного более трудоемкими.
Those delegations were of the view that no justification existed for contemplating the use of NPS in near-Earth orbits, for which other sources of energy were available that were much safer and that had been proven to be efficient. Эти делегации заявили, что они считают неоправданным планирование использования ЯИЭ на околоземных орбитах, для которых имеются другие намного более безопасные источники энергии, уже продемонстрировавшие свою эффективность.
Women's groups worldwide are engaged in educating and sensitizing others about the advantages of legislative bodies with more women representatives, but Governments should and can do much more by encouraging gender equality and enshrining the concept in their own policies. Женские группы во всем мире осуществляют деятельность по ведению просветительской работы и информированию других о преимуществах законодательных органов, в состав которых входит большее число женщин-представителей, однако правительства должны и могут сделать намного больше путем поощрения гендерного равенства и закрепления этой концепции в своей политике.
In Kazakhstan, sentinel surveillance in 23 towns and cities across the country in 2005 indicated that slightly more than 3 per cent of IDUs were infected with HIV, although local estimations suggested much higher prevalence rates. В Казахстане проведенные в 2005 году контрольные наблюдения в 23 малых и крупных городах показали, что уровень ВИЧ-инфицирования среди ЛНИ составляет немногим более 3 процентов, хотя данные оценок на местах дают основание предполагать намного более высокие уровни распространенности.