| We're much closer than you think. | Ты намного ближе, чем думаешь. |
| The risks of the illegal import of hazardous waste and accident-induced pollution are also much greater. | Риск незаконного ввоза опасных отходов и порождаемого аварийными ситуациями загрязнения также намного возрастает. |
| It went in here when I was not much older than him. | Попала вот сюда, когда я был не намного старше его. |
| I wasn't much better than they were. | Я была не намного лучше, чем они. |
| Although most transition economies have introduced significant adjustment policies with external assistance, attaining stability and bolstering confidence has been much more complex and protracted than had been anticipated. | Хотя большинство стран с переходной экономикой стали проводить политику существенных преобразований с помощью извне, процесс установления стабильности и укрепления доверия оказался намного более сложным и затянулся дольше, чем это ожидалось. |
| In terms of staffing levels, budgetary reductions at headquarters were much greater than those in the field. | С точки зрения численности сотрудников бюджетные сокращения в штаб-квартире были намного больше, чем на местах. |
| Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. | Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм. |
| The factors that make countries vulnerable to disasters increase in dimension much faster than the ability of governments to control them. | Масштабы воздействия факторов, обусловливающих уязвимость стран перед стихийными бедствиями, возрастают намного более быстрыми темпами, чем способность правительств контролировать такие факторы. |
| Their populations and land areas are much smaller than ours. | Их население и наземная территория намного меньше, чем наши. |
| The commitments made at the Rio Conference had not advanced much beyond rhetoric. | Выполнение обязательств, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, продвинулось не намного дальше простой риторики. |
| When the rights of disabled persons were no longer recommendations but statutory instruments, the equalization of opportunities would gain much more momentum. | Когда права инвалидов перестанут носить характер рекомендаций и будут закреплены в директивных документах, обеспечение равных возможностей станет намного более реальным. |
| Demand in these areas is still much greater than the available supply. | Спрос на специалистов этого профиля продолжает намного превышать предложение. |
| He fully supported the milestone Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the application of which would bring the end goal much closer. | Он полностью поддерживает историческую Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, осуществление которой намного приблизило бы достижение конечной цели. |
| The access I was granted by Everyone, however, proved much more fruitful. | Однако, доступ предоставленный "Человечеством", оказался намного полезнее. |
| And it's much tougher than the parchment that it was written on. | Этот клей намного прочнее пергамента, на котором написана книга. |
| That's much better, right? | Это намного лучше, не так ли? |
| It is much better to stand up for a noble cause. | Намного лучше, бороться за хорошее дело. |
| And if Lizzi were a diva demon like Rebecca, it would be much easier. | Да если бы Лиззи была супер-дьяволицей как Ребекка, было бы намного проще. |
| Couldn't be much worse than where I've been hiding lately. | Не может быть тут намного хуже чем там, где, я скрывался в последнее время. |
| It would, of course, be much less costly and more humane to prevent emergencies by implementing effective and adequately funded development programmes. | Однако, конечно же, было бы намного дешевле и более гуманно предотвращать возникновение чрезвычайных ситуаций на основе реализации эффективных и должным образом финансируемых программ развития. |
| Fluctuations and distortions in exchange rates can be a much greater source of variation and of error than income data. | Колебания и расхождения в валютных курсах могут являться намного более важным источником колебаний и ошибок в определении платежеспособности, чем данные о доходе. |
| Many have to restart their schooling upon arrival in the cities because the quality of education in the rural areas is much lower. | Многим приходится переучиваться по прибытии в город, так как качество обучения в сельских районах намного ниже. |
| These figures are much higher than the individual average requirement set by the World Health Organization (WHO) and FAO. | Эти показатели намного превышали средний уровень потребностей, установленный Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и ФАО. |
| However, people were much more tolerant now. | Однако в настоящее время люди стали намного терпимее. |
| The material situation there appeared much better than in the previous sections: in particular, there was no problem of overcrowding. | Условия их содержания, как представляется, намного лучше, чем других заключенных: в частности, в этих двух отделениях нет проблемы переполненности. |