| But we need more - much more - to sustain the momentum for achieving lasting peace and stability. | Но нам необходимо больше - намного больше, - для того чтобы поддержать поступательное движение к достижению прочного мира и стабильности. |
| On the positive side, the financial position of the international tribunals is much better today than when the Secretary-General last reported in October 2004. | Положительным моментом является то, что финансовое положение международных трибуналов сегодня намного лучше, чем оно было в октябре 2004 года, когда Генеральный секретарь представил свой последний доклад. |
| The decreasing acidity in precipitation is a contributing factor, but its effect is much smaller than that of dry deposition of sulphur dioxide. | Уменьшение кислотности в осадках также способствует этому, однако влияние данного фактора намного меньше, чем влияние сухих осаждений диоксида серы. |
| The Economic and Social Council should play a much more active part and regularly examine the most important trends in international development cooperation as a whole. | Экономический и Социальный Совет должен намного более активно участвовать в этой деятельности и периодически изучать весь комплекс наиболее важных тенденций международного сотрудничества в целях развития. |
| We could, for example, move towards a commitment of four to five years, which would make things much more predictable for Governments. | Например, мы могли бы перейти к взятию обязательств на четыре-пять лет, что сделает процесс намного более предсказуемым для правительств. |
| Finland pointed out that it would be much easier to complete the Questionnaire if countries were sent a copy of what they had submitted the previous year. | Финляндия указала, что заполнять вопросник было бы намного проще, если бы странам направлялся экземпляр заполненного ими вопросника за предшествующий год. |
| The Appeal Court found that the adverse consequences of the disputed activities were much more severe than the Court of First Instance had held. | Апелляционный суд постановил, что негативные последствия деятельности, являющейся предметом спора, намного серьезнее, чем считает суд первой инстанции. |
| Women in the FSE have experienced a much lesser decline in life expectancy than men in the period of political and socio-economic transition. | В период связанных с переходом политических и социально-экономических преобразований ожидаемая продолжительность жизни женщин в БСС снизилась намного меньше по сравнению с соответствующим показателем мужчин. |
| Infant mortality still much higher in the FSE than in the EME and the gap in relative terms between the two groups widened. | Младенческая смертность по-прежнему является намного более высокой в БСС по сравнению со странами НРЭ и разрыв в относительных показателях между этими двумя группами расширился. |
| In many of the European countries CVD and CHD mortality were much lower than in the English speaking world and in Finland. | Во многих европейских странах смертность от сердечно-сосудистых заболеваний и ишемической болезни была намного ниже, чем в англоговорящих странах и Финляндии. |
| By comparison with these figures, the accident- and violence-mortalities in the CCEE and CBP are much less different from the EME average. | По сравнению с этими цифрами смертность от несчастных случаев и насилия в СЦВЕ и СБП намного меньше отличается от среднего показателя по странам НРЭ. |
| First of all coronary heat disease - CHD and cerebrovascular disease mortality rose, much less cancer mortality. | В первую очередь увеличилась смертность от всех коронарных, сердечно-сосудистых и цереброваскулярных заболеваний и в намного в меньшей степени от рака. |
| It also can be seen that in some altitude regions there will be a population growth which is much higher than the overall growth according to figure 5. | Можно также заметить, что в областях определенных высот будет иметь место рост засоренности, намного превышающий общий рост в соответствии с диаграммой 5. |
| A threat to it is obviously much greater if posed by one of the component parts of the international community, namely, a State. | Естественно, угроза для него намного возрастает, если одна из составных частей международного сообщества, какое-либо государство, создает такую угрозу. |
| For smaller areas there is likely to be much more variation, and we would generally set the tolerance at 10%. | На более низких географических уровнях данная вариация, по всей видимости, может быть намного более значительной, в связи с чем допуск будет установлен в размере 10%. |
| Government controls or intervention may have much more impact on the pattern of relative prices than on the overall rate of inflation. | Государственные меры рыночного регулирования или интервенции могут оказывать намного большее влияние на структуру относительных цен, чем на общие темпы инфляции. |
| The recent events in Zaire are symptomatic of a much broader crisis affecting the region, as the Special Rapporteur has consistently indicated since the beginning of his mandate. | Недавние события в Заире весьма показательны и свидетельствуют о намного более широком кризисе, потрясающем этот район, о чем Специальный докладчик постоянно говорил с того момента, когда он приступил к своим обязанностям. |
| Unfortunately, the process of demining takes much longer in many cases, due to the lack of adequate funding, infrastructures, programmes, coordination and expertise. | К сожалению, во многих случаях для процесса разминирования требуется намного больше времени в силу отсутствия адекватного финансирования, инфраструктур, программ, координации и опыта. |
| The Chinese Health Ministry recently put the total number of HIV/AIDS cases at 840,000, although most experts believe that the true number is much higher. | Министерство здравоохранения Китая недавно оценило общее количество больных ВИЧ/СПИД в 840000, хотя большинство экспертов полагает, что истинная цифра намного выше. |
| When their time comes, the world will be dealing with a much more unpredictable power than the one we know now. | Когда придет их время, мир будет иметь дело с намного более непредсказуемой властью, чем та, которую мы знаем теперь. |
| For example, with its existing delivery capacity, UNFPA can backstop programmes worth much more than current average of $250 million per annum. | Например, при нынешнем потенциале по осуществлению программ ЮНФПА может поддерживать программы, намного превышающие нынешние средние расходы в размере 250 млн. долл. США в год. |
| We need only compare the impressive level of female participation in the parliament of Afghanistan with the much poorer results in the Democratic Republic of the Congo. | Стоит лишь сравнить впечатляющий уровень участия женщин в парламенте Афганистана с намного более низкими результатами, достигнутыми в Демократической Республике Конго. |
| She noted that UNFPA was much smaller than a number of its sister organizations in the United Nations system and that invariably meant that many staff members worked long hours. | Она отметила, что численность персонала ЮНФПА намного меньше числа сотрудников целого ряда аналогичных организаций в системе Организации Объединенных Наций, а это, естественно, означает, что многие сотрудники вынуждены много работать. |
| As several studies of the subject have shown, the hidden number of acts of violence against women is much higher than that given by the statistics. | Как показывают многочисленные исследования в этой области, реальные цифры, касающиеся насилия в отношении женщин, намного превышают данные статистики. |
| For economic, social and cultural reasons, women's participation rate was much higher in urban areas than in rural areas. | По экономическим и социокультурным причинам показатель участия женщин в экономической жизни был в городах намного выше, чем в сельской местности. |