Ms. Cartwright said that, while she welcomed the ratification of the Convention by the Government of Nepal without reservations, compliance with its provisions was a much more difficult task. |
Г-жа Картрайт, с удовлетворением отмечая безоговорочную ратификацию Конвенции правительством Непала, говорит, что соблюдение положений Конвенции является намного более сложной задачей. |
One third of this potential, which it would be much cheaper to exploit than to increase fuel extraction, is concentrated within the fuel/energy complex itself, chiefly in electricity generation and heating. |
Одна треть этого потенциала, использование которого намного дешевле, чем увеличение добычи топлива, сосредоточена в самом ТЭК, главным образом в электроэнергетике и теплоснабжении. |
Of those between 15 and 19 years of age, 64 per cent had secondary or higher education, a percentage which is much higher than that noted in the past. |
Из молодежного контингента в возрасте от 15 до 19 лет в школе среднего или более высокого уровня учатся 64 процента, что намного выше, чем в прошлом. |
Optimal utilization of the existing potentialities in the ECO region in various fields and areas will indeed be much facilitated and rendered more efficient and effective through the assistance of the United Nations system, in particular its specialized agencies involved in the field of operational activities. |
Оптимальное использование существующих возможностей в регионе ОЭС в различных областях и сферах действительно намного облегчится и станет более эффективным и действенным благодаря помощи системы Организации Объединенных Наций, в частности ее специализированных учреждений, занятых в сфере оперативной деятельности. |
The Commission was still discussing the substance of article 12, and an informal working group could go much further than a drafting committee would be authorized to go. |
Комиссия по-прежнему обсуждает существо статьи 12, и неофициальная рабочая группа могла бы добиться намного большего, чем это мог бы сделать созданный для этого редакционный комитет. |
It should be much more specific, so that the work which had been done in connection with the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could be assessed. |
Оно должно быть намного более конкретным, с тем чтобы можно было оценивать работу, проводимую в контексте Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
He was sure that, henceforward, Moldova would submit its periodic reports on time and that they would be much fuller and more detailed than the present one. |
Он выражает уверенность, что Молдова будет представлять свои периодические доклады вовремя и что они будут намного более полными и подробными, чем данный. |
A first attempt at answering these questions took place a decade later in the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, which crafted an agreement on the systematic monitoring of the implementation of Agenda 21, but much more is needed. |
Первая попытка решения этих вопросов была проведена 10 лет спустя на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, когда было достигнуто соглашение относительно системного контроля за осуществлением Повестки дня на XXI век, однако требовалось намного больше. |
It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. |
Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными. |
While in the Sudan, I welcomed these positive steps and stressed that we, too, wished to work closely with the Government to create a much more predictable and facilitating environment for humanitarian work. |
Находясь в Судане, я приветствовал эти позитивные сдвиги и подчеркнул, что мы также желаем тесно сотрудничать с правительством в интересах создания намного более предсказуемых и благоприятных условий для гуманитарной деятельности. |
The choice between short-term economic gains and longer-term environmental concerns pose a much more difficult challenge for the countries in transition than for the more developed countries in the region. |
Выбор между краткосрочной экономической выгодой и решением долгосрочных экологических задач является намного более трудной проблемой для стран с переходной экономикой по сравнению с их более развитыми соседями по региону. |
Ms. Prouvez said that in fact the practice of the Secretariat was to request replies from States parties much further in advance than three weeks before the session, since that was insufficient time to ensure that translations could be completed. |
Г-жа Пруве говорит, что по существу Секретариат следует практике запроса ответов государств намного раньше, чем за три недели до начала работы сессии, поскольку данный срок не достаточен для выполнения переводов. |
There has been much greater public recognition of the problems faced by children, as well as a greater commitment to reform, as can be seen in the changed discourse on what child protection means. |
Общественность намного лучше понимает проблемы, с которыми сталкиваются дети, а также усилилась приверженность делу реформ, о чем можно судить по изменению понимания необходимости защиты детей. |
It would also reflect the fact that the carrier is usually in a much better position to establish what has occurred during the voyage. |
Кроме того, это отразило бы тот факт, что перевозчик обычно находится в намного лучшем положении для установления того, что произошло во время рейса. |
The report had mentioned that minority in an effort to be transparent and, while he was prepared to accept criticism, he felt sure that problems of discrimination were much worse elsewhere in the world. |
Это меньшинство упоминается в докладе в целях транспарентности и, хотя он и готов выслушать критические замечания, он уверен, что во многих других частях мира проблема дискриминации стоит намного острее. |
In reality this figure was much higher, since the list of illnesses used as a basis for classifying disabled children (following rules from the former Soviet system) was very limited. |
Реально эта цифра была намного больше, так как перечень болезней, при которых определялся статус инвалида детства, был очень ограниченным (по инструкции бывшей советской системы). |
This figure is much higher than the expected 20 per cent methyl bromide consumption reduction for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 commencing on 1 January 2005. |
Этот показатель намного выше ожидаемого для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, 20-процентного сокращения потребления бромистого метила начиная с 1 января 2005 года. |
Higher scores have been recorded in France and Austria, but much lower scores in Greece, Portugal and Italy, ranging from 19% to 26 %. |
Во Франции и Австрии зарегистрированы более высокие уровни, а в Греции, Португалии и Италии эти цифры намного ниже - от 19% до 26%. |
The Government has moved quickly to establish cooperation with the Tribunal, but issues such as tenancy rights, property restitution, and reconstruction assistance are much more difficult to resolve, particularly at the local level. |
Правительство страны оперативно приняло решение о налаживании сотрудничества с Трибуналом, однако такие вопросы, как права владения недвижимостью, возвращение собственности и помощь в целях восстановления, решать намного труднее, особенно на местном уровне. |
Private credit flows are much more concentrated, and mechanisms must therefore be developed to provide for guarantees or co-financing by multilateral development banks as a means of facilitating access to the market for countries that have not benefited from these flows. |
Потоки частных кредитов являются намного более концентрированными, и в этой связи необходимо разработать механизмы обеспечения гарантий или совместного финансирования многосторонними банками развития в качестве средств облегчения доступа на рынок стран, которые не имели возможности получать такие кредиты. |
The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. |
Опыт фондов и программ показал, что если существует достаточный потенциал для проведения административных обзоров, то темпы урегулирования споров на относительно ранней стадии с помощью этого механизма являются намного более высокими. |
Transfers of illicit funds from developing countries will not make the rich countries much richer, but they will make the poor countries poorer. |
Перевод незаконных средств из развивающихся стран не делает богатые страны намного богаче, однако бедные страны становятся от этого еще беднее. |
In a recent US case involving an application for consolidation by the parent, creditors of the subsidiary, which was in a much better financial situation, objected to the consolidation. |
В Соединенных Штатах недавно проводилось разбирательство по делу, в котором кредиторы дочернего предприятия, финансовое положение которого было намного более благополучным, представили возражения против ходатайства о консолидации, поданного материнской компанией. |
Moreover, discussions continue with many more States. Clearly, much progress has been made, even if a great deal more must be done between now and 2015. |
Очевидно, что был достигнут большой прогресс, хотя в период между настоящим временем и 2015 годом предстоит сделать намного больше. |
For example, because it is not necessary to register specific documents, it is much easier to establish an electronic registry system, which is more time- and cost-efficient than a paper system. |
Так, в силу отсутствия необходимости регистрировать конкретные документы намного упрощается задача создания электронной системы регистрации, которая более эффективна с точки зрения затрат времени и средств, нежели бумажная система. |