| Since 1976, when the decolonization of the Sahara was completed, Morocco has pledged its will to resolve that artificial conflict. | Марокко с 1976 года, когда была закончена деколонизация Сахары, прилагает активные усилия для решения этого искусственного конфликта. |
| Morocco is also following attentively and with interest the ongoing efforts towards an arms trade treaty. | Марокко также внимательно и с интересом следит за продолжающимися усилиями на пути к договору о торговле оружием. |
| Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. | Марокко приветствует усилия, предпринятые Соединенными Штатами Америки и Россией, для заметного сокращения их ядерных арсеналов. |
| Morocco had a compulsory health insurance scheme and a medical assistance scheme to help the poor. | В Марокко существуют система обязательного медицинского страхования и программа медицинской помощи малообеспеченным слоям населения. |
| Morocco would stand by it in order to ensure that its work could take place without hindrance. | Марокко будет оказывать Управлению всяческую поддержку для обеспечения того, чтобы его работа осуществлялась без малейших препятствий. |
| Morocco guaranteed the rights of migrants, in particular vulnerable groups, notably women and minors. | В Марокко гарантируется соблюдение прав мигрантов, прежде всего их уязвимых групп, в частности женщин и несовершеннолетних детей. |
| Morocco created a decentralized programme to end violence against women and girls that covers rural areas. | В Марокко разработана децентрализованная программа по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, которая охватывает и сельские районы. |
| At the same meeting, representatives of Saint Helena, Frente Polisario, Argentina, Spain, Morocco and Algeria made statements. | На том же заседании с заявлениями выступили представители Святой Елены, Фронта ПОЛИСАРИО, Аргентины, Испании, Марокко и Алжира. |
| Wind energy is also a major resource, for example in Morocco, Egypt and Oman. | Ветровая энергия также является крупным ресурсом, например в Марокко, Египте и Омане. |
| Delegations were concerned about the rapid rise in HIV prevalence among women in Morocco. | Делегации высказали озабоченность в связи со стремительным распространением ВИЧ-инфекции среди женщин в Марокко. |
| He noted that in Egypt, Morocco and other countries the Fund was indeed working with faith-based organizations and other development partners. | Он отметил, что в Египте, Марокко и других странах Фонд действительно взаимодействует с конфессиональными организациями и другими партнерами по процессу развития. |
| Project to examine indigenous customary law in Morocco | Проект по изучению традиций и обычаев коренного населения в Марокко |
| "Child Vaccination Project." Egypt, Morocco, Libya, Yemen and Sudan. | Проект по вакцинации детей (Египет, Марокко, Ливия, Йемен и Судан). |
| Italy and Morocco required the presence of a judicial authority. | В Италии и Марокко требуется присутствие представителя судебного органа. |
| Truth and Reconciliation Commissions have functioned in Peru, Morocco and Sierra Leone to mention just a few. | Комиссии по установлению истины и примирению работали в Перу, Марокко, Сьерра-Леоне и во многих других странах. |
| France has a large number of migrants originating in Northern Africa, particularly in Algeria, Morocco and Tunisia. | Во Франции имеется большое количество мигрантов - выходцев из Северной Африки, в частности Алжира, Марокко и Туниса. |
| Further, Morocco is cooperating in the fight against terrorism with a number of countries from all five continents. | В области борьбы с терроризмом Марокко сотрудничает с целым рядом стран на пяти континентах. |
| Eight major subjects were selected as areas of cooperation with Morocco in combating terrorism. | В качестве основных направлений сотрудничества с Марокко в сфере борьбы с терроризмом были определены восемь крупных областей. |
| Elected as representatives to ICC are the institutions of Malawi, Morocco, Nigeria and Rwanda. | В качестве представителей в МКК избраны учреждения Малави, Марокко, Нигерии и Руанды. |
| In particular, Morocco stressed two issues. | В частности, Марокко подчеркнуло два момента. |
| Based on these provisions, Morocco advocated peace but was forced into a war, in which it took a defensive position. | Основываясь на этих положениях, Марокко выступает за мир, однако оно было вовлечено в войну, в которой оно заняло оборонительную позицию. |
| Morocco provided them with protection and human treatment. | Марокко обеспечивает для них защиту и гуманное обращение. |
| Morocco raised their situation during the fifty-ninth session of the Commission. | Марокко затронуло вопрос об их положении на пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
| Morocco released all prisoners, and cooperated with ICRC concerning the issues arising from this conflict. | Марокко освободило всех заключенных и сотрудничает с МККК в вопросах, связанных с этим конфликтом. |
| Morocco was doing its utmost to facilitate family reunification in cooperation with ICRC, UNHCR, and the Moroccan Red Crescent. | Марокко в сотрудничестве с МККК, УВКБ и Марокканской организацией Красного Полумесяца делает все возможное для облегчения процесса воссоединения семей. |