To this end, Morocco has prepared a concept note, which is annexed hereto. |
С этой целью Марокко подготовило концептуальную записку, которая прилагается к настоящему письму. |
In Jordan and Morocco, the political authorities bravely chose dialogue, reform and elections. |
В Иордании и Марокко политическая власть сделала мужественный выбор в пользу диалога, реформ и выборов. |
The President: The representative of Morocco has asked to take the floor to make a further brief statement. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Марокко обратился с просьбой выступить с повторным кратким заявлением. |
UNIDO supported women's small-scale production of olive oil, textiles, dried fruits and vegetables in northern Morocco. |
ЮНИДО оказала поддержку женщинам - мелким производителям оливкового масла, текстиля, сушеных фруктов и овощей в северной части Марокко. |
With support from UN-Women, Algeria and Morocco designed and conducted national time-use surveys during the period of 2011-2012. |
При поддержке этой структуры Алжир и Марокко спланировали и провели национальные обследования использования времени в период 2011 - 2012 годов. |
Multi-country offices are located in Barbados, Fiji, India, Kazakhstan, Morocco and South Africa. |
Многострановые отделения находятся в Барбадосе, Индии, Казахстане, Марокко, Фиджи и Южной Африке. |
France, Guatemala and Morocco were also represented at the ministerial level. |
На уровне министров были также представлены Гватемала, Марокко и Франция. |
The Committee visited Argentina, Djibouti, Japan, Morocco, Qatar, the Russian Federation, Serbia and Uruguay. |
Комитет посетил Аргентину, Джибути, Катар, Марокко, Российскую Федерацию, Сербию, Уругвай и Японию. |
Other countries, such as Morocco, Mozambique, Papua New Guinea and Yemen, integrated literacy into their national development policies. |
Ряд других стран, включая Йемен, Марокко, Мозамбик и Папуа - Новую Гвинею, включили меры по распространению грамотности в национальные стратегии развития. |
African countries such as South Africa and Morocco provided good examples to Libya of how national reconciliation could be achieved. |
В вопросах национального примирения примерами для подражания для Ливии являются такие африканские страны, как Южная Африка и Марокко. |
Acceptance: Morocco (14 October 2013) |
Принятие: Марокко (14 октября 2013 года) |
My Personal Envoy will continue to encourage further improvement in relations between Morocco and Algeria. |
Мой Личный посланник продолжит содействовать Марокко и Алжиру в дальнейшем улучшении отношений между ними. |
3.5 In Morocco, no prompt, in-depth investigation meeting the standards required under the Convention was conducted. |
3.5 В Марокко не было проведено никакого оперативного и тщательного расследования, отвечающего требованиям Конвенции. |
He merely affirmed that he had become a member of the jihadist movement in Morocco in 1992. |
Он лишь заявил, что присоединился к джихадистскому движению в Марокко в 1992 году. |
He was returned to a regular cell shortly before the Special Rapporteur on torture visited Morocco. |
Он был переведен в тюремный блок обычного режима незадолго до визита в Марокко Специального докладчика по вопросу о пытках. |
2.3 On 26 February 2012, the complainant was arrested in Morocco under an Interpol international search warrant. |
2.3 26 февраля 2012 года автор был задержан в Марокко на основании международного ордера на арест, выданного Интерполом. |
Morocco, however, refused to accept a referendum in which independence was an option for the Sahrawi people. |
Вместе с тем, Марокко отказывается согласиться на проведение референдума, в котором одним из возможных вариантов для сахарского народа была бы независимость. |
Technical advice was also provided to Japan and Morocco in relation to their asylum review processes. |
Технические консультации также получали Япония и Марокко в связи с их процедурами предоставления убежища. |
Mr. Iziraren (Morocco), speaking in his capacity as facilitator of the informal consultations, proposed two revisions to the draft resolution. |
Г-н Изирарен (Марокко), выступая в своем качестве координатора неофициальных консультаций предлагает две поправки к проекту резолюции. |
Morocco, a net importer of food, had reformed its agricultural policy, restructuring the sector and redefining its missions and targets. |
Будучи чистым импортером продовольствия, Марокко реформировало свою сельскохозяйственную политику, провело реструктуризацию сектора и пересмотрело его цели и задачи. |
Morocco had exerted tremendous efforts to develop small-scale fishing, stressing the human element, to improve working conditions and income for marine fisher-folk. |
Марокко приложило колоссальные усилия для развития мелких рыболовных хозяйств, уделяя особое внимание человеческому аспекту и улучшая условия труда и уровень доходов для лиц, занятых морским рыболовством. |
OHCHR supported the development of human rights indicators in Albania, Kazakhstan, Morocco, Serbia and Uzbekistan. |
УВКПЧ оказало поддержку в разработке показателей в области прав человека в Албании, Казахстане, Марокко, Сербии и Узбекистане. |
Specifically, from July 2013 to June 2014, it organized two national-level workshops for educators, in Morocco and Egypt. |
В частности, в период с июля 2013 года по июнь 2014 года Альянс организовал в Марокко и Египте два семинара-практикума национального уровня для преподавателей. |
The Special Rapporteur is planning to engage in follow-up activities in 2015 with the Governments of Morocco, Ghana and Mexico. |
В 2015 году Специальный докладчик планирует сотрудничать в рамках последующей деятельности с правительствами Марокко, Ганы и Мексики. |
Morocco has also provided cultural and technical cooperation on water cooperation initiatives. |
Марокко также поддерживает культурное и техническое сотрудничество в рамках инициатив, касающихся водного сотрудничества. |