| Mr. ZAHID (Morocco) suggested that statements by petitioners should be subject to the same time limits. | Г-н ЗАХИД (Марокко) предлагает установить такие же ограничения для продолжительности выступлений петиционеров. |
| Mr. ZAHID (Morocco) asked what justification there was for the hearing of petitions on Western Sahara. | Г-н ЗАХИД (Марокко) интересуется, на каких основаниях заслушиваются петиции по вопросу о Западной Сахаре. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that the Committee's regular practice had always been to circulate requests for hearings in advance. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что согласно принятой в Комитете практике просьбы о заслушании всегда распространяются заблаговременно. |
| The CHAIRMAN said that the criticisms made earlier by Morocco had been taken into consideration by the Secretariat and forwarded to the responsible department. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что высказанные ранее замечания Марокко были приняты к сведению Секретариатом и препровождены в соответствующее подразделение. |
| Morocco has the floor - Ambassador Benjelloun-Touimi. | От имени Марокко слово имеет посол Бенджеллун-Туими. |
| On the one hand, it had been said that a war would be short, since Morocco was stronger militarily. | С одной стороны, отмечается, что война будет скоротечной, поскольку Марокко мощнее в военном отношении. |
| Mr. Chopra had also accused Morocco of violating the ceasefire. | Оратор говорит, что г-н Чопра также обвинил Марокко в нарушении прекращения огня. |
| Mr. SNOUSSI (Morocco) said that the previous speaker had not been entirely accurate in describing the situation concerning passports. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что предыдущий оратор не совсем точно изложила ситуацию с паспортами. |
| Mr. ZAHID (Morocco) recalled that the Secretariat had promised to reply to his inquiry. | Г-н ЗАХИД (Марокко) напоминает о том, что Секретариат обещал дать ответ на его запрос. |
| He urged the Government of Morocco and the Frente POLISARIO to engage in high-level negotiations for the resumption of the identification process. | Он настоятельно призывает правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО приступить к переговорам на высоком уровне для возобновления процесса идентификации. |
| Cape Verde wished to encourage the Government of Morocco and the Frente POLISARIO to pursue their dialogue in that connection. | В этой связи Кабо-Верде хотело бы призвать правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО к продолжению их диалога. |
| Mr. MASSAMBY (Mozambique) said that the slow pace of negotiations between the Government of Morocco and the Frente POLISARIO was disappointing. | Г-н МАССАМБИ (Мозамбик) говорит, что медленное течение переговоров между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО вызывает разочарование. |
| Morocco had consistently cooperated with the United Nations for the holding of such a referendum under the settlement plan. | Марокко последовательно сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в деле проведения такого референдума в соответствии с планом урегулирования. |
| Morocco wished to give all persons originating from Western Sahara the right to participate in the referendum. | Марокко хотело бы, чтобы каждый выходец из Западной Сахары имел право участвовать в референдуме. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that no restriction on the powers of the Secretary-General was intended. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что речь не идет об ограничении полномочий Генерального секретаря. |
| Mr. MOKTEFI (Algeria) said that the question raised by Morocco was of a political nature. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что поднятый Марокко вопрос носит политический характер. |
| The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. | В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности. |
| It was organized by the Statistics Division and the Economic Commission for Africa (ECA) and hosted by the Government of Morocco. | Он был организован Статистическим отделом и Экономической комиссией для Африки (ЭКА) в Марокко по приглашению правительства страны. |
| Equatorial Guinea, Honduras, Madagascar, Morocco, Peru and Sri Lanka subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Гондурас, Мадагаскар, Марокко, Перу, Шри-Ланка и Экваториальная Гвинея. |
| Others, particularly the distinguished Ambassador of Morocco, have indicated that the question is one to which the General Assembly has attached priority. | Некоторые, и в особенности уважаемый посол Марокко, указывали, что Генеральная Ассамблея придает этому вопросу приоритетное значение. |
| I have Morocco, Argentina, Pakistan and Romania. | В нем значатся Марокко, Аргентина, Пакистан и Румыния. |
| This is particularly true given the common interests and the well-established and good-neighbourly relations existing between Morocco and Spain. | Это особенно верно с учетом общих интересов и устоявшихся и добрососедских отношений между Марокко и Испанией. |
| Morocco attaches special importance to the conflict between Libya and certain Western countries because of its repercussions on international and regional relations. | Марокко придает особое значение конфликту между Ливией и некоторыми западными странами из-за его влияния на международные и региональные отношения. |
| Morocco will therefore spare no effort to develop and consolidate bilateral cooperation with African States to help the African continent overcome its problems and emerge from marginalization. | В этой связи Марокко не пощадит усилий для расширения и упрочения сотрудничества на двусторонней основе с африканскими государствами для того, чтобы помочь Африканскому континенту преодолеть свои проблемы и процесс отчуждения. |
| In response to the recommendation, the Field Administration and Logistics Division confirmed written agreements with Morocco and Algeria. | В соответствии с этой рекомендацией Отдел управления полевыми операциями и материально-технического снабжения сообщил, что соглашения о добровольных взносах Марокко и Алжира оформлены в письменном виде. |