Morocco recalled the historical engagement of France with the promotion and protection of human rights. |
Марокко напомнила об исторической приверженности Франции поощрению и защите прав человека. |
I was born 19989, in the Independent Republic of Morocco. |
Я родилась в 199'89 году в Независимой Республике Марокко. |
It was during the war, in Morocco. |
Это случилось на войне в Марокко. |
A friend of his organised a jazz concert in Morocco. |
Один его друг организовал джазовый концерт в Марокко. |
I didn't want to come to Morocco. |
Я не хочу ехать в Марокко. |
It is the same in Italy and Morocco. |
Тоже самое в Италии и Марокко. |
The monks have him as a porter in the hospital in Morocco. |
Работает привратником в больнице у монахов в Марокко. |
I felt it last night when I was in Morocco. |
Я почувствовала это в Марокко прошлой ночью. |
Morocco welcomed the adoption of several national plans of action. |
Делегация Марокко приветствовала принятие ряда национальных планов действий. |
Morocco commended the constitutional amendments, and welcomed the reform of the mandate of the National Human Rights Commission. |
Делегация Марокко одобрила конституционные поправки и приветствовала реформирование мандата Национальной комиссии по правам человека. |
Morocco has played, from the start, an active role in the process. |
С самого начала Марокко играло активную роль в этом процессе. |
In order to deal with the problem of prison overcrowding, Morocco has adopted a two-pronged policy to deal with the issue. |
Для решения проблемы переполненности тюрем Марокко утвердило двуединую стратегию в отношении этого вопроса. |
While reiterating its commitment to the confidence-building measures, the Government of Morocco suggested some amendments to the action plan. |
Подтвердив свою поддержку мер укрепления доверия, правительство Марокко предложило ряд поправок к плану действий. |
Morocco was prepared to involve UNIDO in those efforts. |
Марокко готово привлечь к этой работе ЮНИДО. |
Considerable progress had been made in the cooperation programme between Morocco and UNIDO. |
Значительный прогресс достигнут в осуще-ствлении программы сотрудничества между Марокко и ЮНИДО. |
The Committee therefore noted with concern that Morocco had extended the length of pre-trial detention under its anti-terrorism legislation. |
Поэтому Комитет с озабоченностью отметил, что по контртеррористическому законодательству Марокко увеличило продолжительность досудебного заключения. |
Côte d'Ivoire welcomed the comprehensive report submitted by Morocco, which reflects its commitment to the promotion and the protection of human rights. |
Кот-д'Ивуар приветствовал представленный Марокко всеобъемлющий доклад, который отражает его приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
It was undeniable that Morocco had made excellent progress in providing general human rights education and training. |
Бесспорно, Марокко добилось превосходного прогресса в обеспечении всеобщего правозащитного просвещения и профессиональной подготовки. |
The principle of non-discrimination is laid down in the Constitution, and a human rights culture is spreading rapidly through Morocco. |
Принцип недискриминации закреплен в Конституции, и в Марокко очень динамично распространяется правозащитная культура. |
According to Morocco's report, the Berbers were historically the first inhabitants of North Africa. |
Как видно из доклада Марокко, исторически берберы были первыми жителями Северной Африки. |
The principle of equality had been proclaimed in the Constitution of Morocco, beginning with the first Constitution in 1962. |
Принцип равенства провозглашался в конституциях Марокко начиная с первой Конституции в 1962 году. |
Thus, Morocco has always militated in favour of the total elimination of nuclear weapons. |
Марокко всегда выступало за полную ликвидацию ядерного оружия. |
The representative of Morocco said that a joint effort seemed to be the only durable solution to the debt problem. |
Представитель Марокко сказал, что совместные усилия представляются единственным вариантом долгосрочного решения долговой проблемы. |
The representatives of Morocco and the International Trade Centre (ITC) also participated in the deliberations. |
В обсуждении также приняли участие представители Марокко и Международного торгового центра (МТЦ). |
The Secretary-General and yourself invited Morocco to give a final response to the said proposal. |
Генеральный секретарь и Вы предложили Марокко дать окончательный ответ на это предложение. |