The Secretary-General was of the view that the peace plan could be amended in a manner that might assuage the concerns of Morocco. |
Генеральный секретарь считал, что мирный план можно изменить так, чтобы снять возражения Марокко. |
While expressing satisfaction with the United Nations initiatives, Morocco would like to express its hopes for obtaining preferential prices, like those granted to other countries. |
Высказывая удовлетворение инициативами Организации Объединенных Наций, Марокко хотело бы выразить надежду на предоставление ему льготных цен, которые были предоставлены другим странам. |
The representative of Morocco drew attention to the important work carried out by EMPRETEC, and he encouraged further financing of this programme by donors. |
Представитель Марокко обратил внимание на важную работу, проделанную в рамках программы ЭМПРЕТЕК, и призвал доноров обеспечить ее дальнейшее финансирование. |
ECA has designated its sub-regional Centre (SRDC-NA) in Tangier, Morocco, as its lead unit for the implementation of the inter-regional Mediterranean initiative. |
В качестве своего ведущего подразделения по осуществлению межрегиональной средиземноморской инициативы ЭКА утвердила свой субрегиональный центр (СЦ-СА) в Танжере (Марокко). |
It envisaged the elimination of all tariff barriers imposed on primary products imported from those countries and the cancellation of their external debt vis-à-vis Morocco. |
Она предусматривает устранение всех тарифных барьеров на пути импорта сырьевых товаров из этих стран и списание их внешнего долга перед Марокко. |
Mr. Sotirov (Bulgaria), Ms. Korpi (Finland) and Mr. Snoussi (Morocco) were elected Vice-Chairpersons. |
Г-н Сотиров (Болгария), г-жа Корпи (Финляндия) и г-н Снусси (Марокко) избираются заместителями Председателя. |
Mr. Driss Idrissi Bichir (Morocco) 88 |
Г-н Дрисс Идрисси Бишр (Марокко) 88 |
Mr. Seth said that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Angola, Costa Rica, Morocco, the Netherlands and Switzerland. |
Г-н Сет говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Ангола, Коста-Рика, Марокко, Нидерланды и Швейцария. |
The International Committee of the Red Cross has stated that it has no knowledge of any POLISARIO prisoners of war still held by Morocco. |
Международный комитет Красного Креста заявил, что ему неизвестно ни о каких военнопленных ПОЛИСАРИО, которые до сих пор находились бы в Марокко. |
The representative of Morocco said his country's situation as a net food-importing developing country was characterized by the existence of two distinct sectors. |
Представитель Марокко заявил, что положение его страны как одной из развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, характеризуется существованием двух отдельных секторов. |
Work continued in Morocco on the establishment of a Cleaner Production Centre, as a key component of the country's integrated programme. |
В Марокко продолжилось осуществление мероприятий по созданию Центра более чистого производства в качестве основного компонента комплексной программы для этой страны. |
As I pointed out earlier in relation to Morocco, Governments have a part to play in providing incentives to facilitate technology transfer to developing countries. |
Как я подчеркивал ранее, говоря о Марокко, правительства должны играть свою роль в предоставлении стимулов для содействия передаче технологии развивающимся странам. |
The Human Rights Documentation, Information and Training Centre was inaugurated by the High Commissioner in Rabat, Morocco, in April 2000. |
В апреле 2000 года в Рабате, Марокко, Верховный комиссар провела инаугурацию Центра документации, информации и подготовки специалистов по правам человека. |
Working visit to the Ministry of Transport and the Merchant Navy of Morocco |
Рабочий визит в министерство транспорта и торгового флота Марокко. |
Morocco is also concerned with social aspects, because it is clear that respect for women's rights must become part of our common culture. |
Марокко испытывает также озабоченность в связи с социальными аспектами, поскольку вполне очевидно, что уважение прав женщин должно стать частью нашей общей культуры. |
The fourth Global Forum is currently being organized by the Government of Morocco, with the support of the United Nations in coordination with other international institutions. |
Организацией четвертого Глобального форума занимается в настоящее время правительство Марокко, при поддержке Организации Объединенных Наций в координации с другими международными учреждениями. |
Azerbaijan, Cameroon, Costa Rica, Cyprus, Ghana, Morocco, the Netherlands and San Marino subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Гана, Камерун, Кипр, Коста-Рика, Маврикий, Марокко, Нидерланды и Сан-Марино. |
Among those wide-ranging and multifaceted reforms, my delegation wishes to mention in particular two initiatives that embody the spirit and philosophy of the democratic project that Morocco intends to achieve. |
Среди всех этих всеобъемлющих и многопрофильных реформ моя делегация хотела бы отметить, в частности, две инициативы, воплощающие дух и философию демократического проекта, который Марокко намеревается реализовать. |
In the pursuit of that objective, Morocco has committed to developing a forum for full participation that does not exclude any of its citizens. |
Стремясь к достижению этой цели, Марокко взяла на себя обязательство создать форум для полного участия всех без исключения своих граждан. |
Morocco, which viewed the Convention and its protocols as key instruments of international humanitarian law, would continue to support efforts to promote and strengthen their provisions. |
Марокко, которое рассматривает и Конвенцию и ее протоколы как ключевые инструменты международного гуманитарного права, будет и впредь поддерживать усилия по их продвижению и укреплению. |
Morocco Fourteenth report 17 January 1998 2 |
Марокко Четырнадцатый доклад 17 января 1998 года 2 |
In response, Morocco was prepared to initiate a sincere and frank dialogue with the other party on the dispute that had divided them for almost 25 years. |
В ответ на это Марокко готово начать искренний и откровенный диалог с другой стороной в отношении спора, который разделяет их вот уже 25 лет. |
The rural population of Morocco, particularly the women, continue to have markedly lower access to stable employment, adequate education, health care and housing. |
Сельские жители Марокко, особенно женщины, по-прежнему имеют значительно более ограниченный доступ к стабильной занятости, надлежащему образованию, здравоохранению и жилью. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. |
Australia, Greece, India, Morocco, Russia and the United States favoured excluding Part I of the Covenant from the scope of a communications procedure. |
Австралия, Греция, Индия, Марокко, Россия и Соединенные Штаты выступили в поддержку исключения части I Пакта из сферы применения процедуры сообщений. |