Morocco noted Russia's cooperation with OHCHR and it welcomed operational domestic mechanisms for defending human rights. |
Марокко отметило сотрудничество России с УВКПЧ и приветствовало действенные внутренние механизмы защиты прав человека. |
Morocco recommended that Saudi Arabia expedite the implementation of the legal guarantees to ensure the independence of the judiciary. |
Марокко рекомендовало Саудовской Аравии ускорить введение в действие правовых гарантий, обеспечивающих независимость судей. |
It expressed its recognition to Jordan for having accepted Morocco's recommendations. |
Марокко выразило признательность Иордании в связи с принятием его рекомендаций. |
Morocco encouraged Chad to step up its efforts to implement the Commission of Enquiry's recommendations. |
Марокко рекомендовало Чаду активизировать его усилия по выполнению рекомендаций Комиссии по расследованию. |
Morocco welcomed the adoption of the transitional justice programme and made recommendations. |
Марокко приветствовало принятие программы правосудия переходного периода и высказало рекомендации. |
Morocco noted the direct applicability of the international instruments ratified in Portugal. |
Марокко отметило прямое применение международных договоров, ратифицированных в Португалии. |
Morocco is prepared to make its contribution to ensure the success of the Conference. |
Марокко готово внести свой вклад в обеспечение успеха этой конференции. |
You know, I have got to show you these photos from Morocco. |
Знаете, я хочу показать вам фотографии из Марокко. |
If it all gets too much, I say we take the next train to Morocco. |
Если станет совсем тяжко, садимся на ближайший поезд до Марокко. |
Significant increases in Africa were mainly concentrated in the North - Morocco, Algeria and Sudan. |
Значительный рост в Африке в основном пришелся на северную часть континента - Марокко, Алжир и Судан. |
He went to Italy on a regular entry visa to avoid being persecuted by organized crime and later moved to Morocco. |
Во избежание преследований со стороны организованной преступности он уехал в Италию, воспользовавшись обычной въездной визой, а затем переехал в Марокко. |
Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. |
После завершения судебных процедур выдачи правительство Марокко может издать указ, разрешив его выдачу российским властям. |
The complainant therefore submits that the domestic law of Morocco does not fully comply with the requirement of article 3 of the Convention. |
Исходя из этого, заявитель утверждает, что национальное законодательство Марокко не полностью соответствует требованиям статьи З Конвенции. |
He also requested visits to Algeria, Botswana, Morocco, Poland, Spain and Tunisia. |
Аналогичные запросы были направлены в Алжир, Ботсвану, Марокко, Польшу, Испанию и Тунис. |
Morocco adopted a new Constitution on 1 July 2011 that affirms the supremacy of duly ratified international conventions in relation to national laws. |
В Марокко 1 июля 2011 года была принята новая Конституция, в которой подтверждается преимущественная сила должным образом ратифицированных международных конвенций по отношению к национальным законам. |
The Governments of Egypt and Morocco had also taken steps to promote sustainable development through region-wide efforts. |
Правительства Египта и Марокко также предпринимают шаги в целях поощрения устойчивого развития в масштабах всего региона. |
They requested members of the Council to support the draft resolution introduced by Morocco. |
Они обратились к членам Совета с просьбой поддержать проект резолюции, представленный Марокко. |
As a consequence, the positions summarized by the Secretary-General are not those of the "Polisario" and "Morocco". |
Вследствие этого позиции, обобщенные Генеральным секретарем, не являются позициями Фронта ПОЛИСАРИО и Марокко. |
While the members of the Group of Friends expressed broad support for the two initiatives, both Morocco and Frente Polisario subsequently expressed reservations. |
Члены Группы друзей активно высказались в поддержку этих двух инициатив, однако Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО впоследствии высказали оговорки в этом плане. |
The trial of the seven defendants charged with "harming Morocco's internal security" started in October 2010, but has been postponed repeatedly. |
Суд над семью обвиняемыми в «подрыве внутренней безопасности Марокко» начался в октябре 2010 года, но неоднократно откладывался. |
In the context of her official visit to Morocco, the independent expert in the field of cultural rights visited Dakhla on 14 September 2011. |
В рамках своего официального визита в Марокко независимый эксперт в области культурных прав посетила 14 сентября 2011 года город Дахлу. |
MINURSO has also facilitated special flights from Morocco to Western Sahara, on a reimbursable basis. |
МООНРЗС также на возмездной основе оказывает содействие в организации специальных рейсов из Марокко в Западную Сахару. |
He has also visited Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. |
Он посетил также Алжир, Египет, Марокко и Тунис. |
Chile and Morocco, for instance, have valuable lessons to teach in this area. |
Чили и Марокко, например, могут поделиться ценным опытом в этой области. |
They were certainly pervasive in the German Holocaust, Argentina, the former Yugoslavia, Morocco and Timor-Leste. |
Такие преступления, несомненно, были весьма распространены во время Холокоста в Германии, в Аргентине, бывшей югославской Республике Македония, Марокко и Тиморе-Лешти. |