He had also cast doubt on Morocco's willingness to ensure that the registration process was carried out. |
Он также поставил под сомнение готовность Марокко обеспечить осуществление процесса репатриации. |
The regional framework is complemented by profuse and varied bilateral relationships between Morocco and the European Union. |
Региональные рамки дополняются активными и разнообразными двусторонними связями между Марокко и Европейским союзом. |
Such Centres had been operating successfully in India, Morocco and Nigeria. |
Такие центры успешно действуют в Индии, Марокко и Нигерии. |
A UNIDO office established in Morocco would help to strengthen the competitive potential of Moroccan industry. |
Отделение ЮНИДО, открытое в Марокко, поможет укрепить конкурентоспособность марокканской промышленности. |
Morocco was currently going through a crucial phase of its development. |
Марокко находится сейчас на чрезвычайно важном этапе своего развития. |
The Government of Morocco will host the Eighth Conference in Marrakech in April 2004. |
Восьмую Конференцию примет в Марракеше в апреле 2004 года правительство Марокко. |
It is Morocco that alleges that "the international community has finally recognized its rights to the Sahara". |
Именно Марокко утверждает, что «международное сообщество наконец-то признало его права на Сахару». |
Morocco recognises the value of the considerable efforts by MINURSO to maintain peace in the Maghreb region. |
Марокко по достоинству оценивает значительные усилия МООНРЗС по поддержанию мира в районе Магриба. |
In accordance with its firm commitment to a political solution of the dispute, Morocco had accepted this agreement as the basis for negotiations. |
В соответствии со своей неуклонной приверженностью политическому урегулированию спора Марокко приняло это соглашение в качестве основы для переговоров. |
That Plan had been approved by the Frente POLISARIO, but rejected by Morocco. |
Этот план был одобрен Фронтом ПОЛИСАРИО, однако отвергнут Марокко. |
The suffering of the Saharans in the refugee camps resulted from Morocco's invasion of their territory. |
Страдания сахарцев в лагерях беженцев обусловлены тем, что их территория захвачена Марокко. |
Ever since then, the international community had been endeavouring to persuade Morocco to end its illegal occupation of Western Sahara. |
С тех пор международное сообщество пытается убедить Марокко в необходимости прекратить незаконную оккупацию Западной Сахары. |
Mr. Bennouna (Morocco) welcomed the desire to achieve a consensus. |
Г-н Беннуна (Марокко) приветствует стремление к консенсусу. |
Such a system had recently been introduced into Morocco. |
Такая система была недавно установлена в Марокко. |
At the level of the General Assembly, Morocco has always supported the adoption of resolutions for the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation. |
На уровне Генеральной Ассамблеи Марокко всегда выступало за принятие резолюций, содействующих ядерному разоружению и нераспространению. |
A number of prisoners had been returned to Morocco in accordance with a decision of the United States justice system. |
Ряд заключенных были возвращены Марокко в соответствии с решением судебной системы США. |
Nevertheless, Morocco was to surprise everyone with what appeared to be a clear attitude of rejection of the Peace Plan. |
Марокко, однако, всем на удивление заняло четкую позицию неприятия Мирного плана. |
Morocco has since responded to the Security Council's request. |
Марокко ответило на эту просьбу Совета Безопасности. |
That position is based on Morocco's conviction of the need to coexist and to solve disputes through dialogue and negotiation. |
Эта позиция основана на убежденности Марокко в необходимости сосуществования и урегулирования споров через диалог и переговоры. |
Furthermore, Morocco was aware of the vital need to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention of terrorism. |
Понимает Марокко и жизненно важную необходимость развивать международное сотрудничество и техническую помощь в деле предупреждения терроризма. |
The comment made by the representative of Morocco was therefore inappropriate. |
Поэтому замечание, допущенное представителем Марокко, неуместно. |
Morocco supported the role of the family as the core of society. |
Марокко поддерживает роль семьи в качестве основы общества. |
Those geopolitical interests were purely and simply a figment of Morocco's imagination. |
Геополитические интересы, на которые сослалась Марокко, являются просто вздором. |
Morocco has electronic means of searching data at all points of entry. |
Марокко располагает электронными средствами поиска данных на всех пунктах въезда. |
What Morocco is doing in the region does not run counter to what ECOWAS is doing. |
Действия Марокко в регионе не противоречат действиям ЭКОВАС. |