| He had also cast doubt on Morocco's willingness to ensure that the registration process was carried out. | Он также поставил под сомнение готовность Марокко обеспечить осуществление процесса репатриации. |
| The regional framework is complemented by profuse and varied bilateral relationships between Morocco and the European Union. | Региональные рамки дополняются активными и разнообразными двусторонними связями между Марокко и Европейским союзом. |
| Such Centres had been operating successfully in India, Morocco and Nigeria. | Такие центры успешно действуют в Индии, Марокко и Нигерии. |
| A UNIDO office established in Morocco would help to strengthen the competitive potential of Moroccan industry. | Отделение ЮНИДО, открытое в Марокко, поможет укрепить конкурентоспособность марокканской промышленности. |
| Morocco was currently going through a crucial phase of its development. | Марокко находится сейчас на чрезвычайно важном этапе своего развития. |
| The Government of Morocco will host the Eighth Conference in Marrakech in April 2004. | Восьмую Конференцию примет в Марракеше в апреле 2004 года правительство Марокко. |
| It is Morocco that alleges that "the international community has finally recognized its rights to the Sahara". | Именно Марокко утверждает, что «международное сообщество наконец-то признало его права на Сахару». |
| Morocco recognises the value of the considerable efforts by MINURSO to maintain peace in the Maghreb region. | Марокко по достоинству оценивает значительные усилия МООНРЗС по поддержанию мира в районе Магриба. |
| In accordance with its firm commitment to a political solution of the dispute, Morocco had accepted this agreement as the basis for negotiations. | В соответствии со своей неуклонной приверженностью политическому урегулированию спора Марокко приняло это соглашение в качестве основы для переговоров. |
| That Plan had been approved by the Frente POLISARIO, but rejected by Morocco. | Этот план был одобрен Фронтом ПОЛИСАРИО, однако отвергнут Марокко. |
| The suffering of the Saharans in the refugee camps resulted from Morocco's invasion of their territory. | Страдания сахарцев в лагерях беженцев обусловлены тем, что их территория захвачена Марокко. |
| Ever since then, the international community had been endeavouring to persuade Morocco to end its illegal occupation of Western Sahara. | С тех пор международное сообщество пытается убедить Марокко в необходимости прекратить незаконную оккупацию Западной Сахары. |
| Mr. Bennouna (Morocco) welcomed the desire to achieve a consensus. | Г-н Беннуна (Марокко) приветствует стремление к консенсусу. |
| Such a system had recently been introduced into Morocco. | Такая система была недавно установлена в Марокко. |
| At the level of the General Assembly, Morocco has always supported the adoption of resolutions for the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation. | На уровне Генеральной Ассамблеи Марокко всегда выступало за принятие резолюций, содействующих ядерному разоружению и нераспространению. |
| A number of prisoners had been returned to Morocco in accordance with a decision of the United States justice system. | Ряд заключенных были возвращены Марокко в соответствии с решением судебной системы США. |
| Nevertheless, Morocco was to surprise everyone with what appeared to be a clear attitude of rejection of the Peace Plan. | Марокко, однако, всем на удивление заняло четкую позицию неприятия Мирного плана. |
| Morocco has since responded to the Security Council's request. | Марокко ответило на эту просьбу Совета Безопасности. |
| That position is based on Morocco's conviction of the need to coexist and to solve disputes through dialogue and negotiation. | Эта позиция основана на убежденности Марокко в необходимости сосуществования и урегулирования споров через диалог и переговоры. |
| Furthermore, Morocco was aware of the vital need to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention of terrorism. | Понимает Марокко и жизненно важную необходимость развивать международное сотрудничество и техническую помощь в деле предупреждения терроризма. |
| The comment made by the representative of Morocco was therefore inappropriate. | Поэтому замечание, допущенное представителем Марокко, неуместно. |
| Morocco supported the role of the family as the core of society. | Марокко поддерживает роль семьи в качестве основы общества. |
| Those geopolitical interests were purely and simply a figment of Morocco's imagination. | Геополитические интересы, на которые сослалась Марокко, являются просто вздором. |
| Morocco has electronic means of searching data at all points of entry. | Марокко располагает электронными средствами поиска данных на всех пунктах въезда. |
| What Morocco is doing in the region does not run counter to what ECOWAS is doing. | Действия Марокко в регионе не противоречат действиям ЭКОВАС. |