Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
111.67 Define its priorities and needs for technical assistance, strengthening its capacities and improving the infrastructures (Morocco); 111.67 определить свои приоритеты и потребности в технической помощи, укреплении потенциала и усовершенствовании инфраструктуры (Марокко);
On 1 April 2008, Mr. Aarrass was arrested and placed in detention in Algeciras, Spain, with a view to his extradition to Morocco. 1 апреля 2008 года г-н Ааррасс был арестован и взят под стражу в Альхесирасе (Испания) с целью его экстрадиции в Марокко.
The source affirms that the arbitrary deprivation of liberty of Mr. El Hasnaoui constitutes a violation of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Constitution of Morocco. Источник утверждает, что произвольное лишение г-на эль-Хаснауи свободы является нарушением Международного пакта о гражданских и политических правах и Конституции Марокко.
Morocco had given greater democratic freedoms to its entire people, which had resulted in an opposition party having been elected and remaining in power. Марокко наделило весь свой народ более широкими демократическими свободами, что сделало возможным избрание оппозиционной партии, которая до сих пор находится у власти.
The international community must give a chance to Morocco's proposal to grant autonomy to the Saharan region, for it would be a good basis for the resolution of the issue. Международное сообщество должно дать шанс предложению Марокко о предоставлении автономии Сахарскому региону, поскольку оно может стать хорошей основой для урегулирования данного вопроса.
Algeria must therefore take responsibility for sheltering a separatist group against Morocco, and commit to finding a lasting, realistic solution to the problem. По этой причине Алжир должен признать себя ответственным за предоставление убежища действующей против Марокко сепаратистской группировке, а также обязаться найти долгосрочное реалистичное решение этой проблемы.
Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. Другие предпринятые шаги также получили международную поддержку, о чем свидетельствует недавнее избрание Марокко в Совет Организации Объединенных Наций по правам человека.
Morocco was a party to international conventions, including the major human rights instruments, and an independent judiciary and effective constitutional control had been introduced. Марокко является участником международных конвенций, в том числе основных документов по правам человека, и в стране создана независимая судебная система и установлен эффективный конституционный контроль.
The Sahara region of Morocco made its own decisions and was ready for self-determination, which would be the solution to the long-standing problem. Сахарский район Марокко принимает свои собственные решения и готов к самоопределению, которое станет решением этой давней проблемы.
She therefore wished to underscore the efforts of Morocco to enhance the economic and social development of its southern provinces and empower the Saharan people. В этой связи она хотела бы подчеркнуть усилия Марокко по укреплению социально-экономического развития своих южных провинций и расширению прав и возможностей сахарского народа.
Morocco was holding political trials to imprison human rights activists and defenders in Western Sahara who attempted to take legitimate action on behalf of the population of the occupied Territory. Марокко проводит политические судебные процессы, с тем чтобы заключить в тюрьму активистов и правозащитников в Западной Сахаре, пытающихся предпринимать законные действия в интересах населения оккупированной территории.
It was reliably estimated that thus far there had been over 2,500 victims of the landmines planted by Morocco in the liberated area of Western Sahara. Достоверно установлено, что до настоящего времени было зарегистрировано более 2500 жертв наземных мин, установленных Марокко в освобожденных районах Западной Сахары.
He urged all the parties, but particularly the Governments of Morocco and Algeria, to continue talks with a view to the peaceful resolution of the dispute. Он настоятельно призывает все стороны, особенно правительства Марокко и Алжира, продолжать переговоры в целях мирного урегулирования спора.
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения.
A number of members called for improved relations between Morocco and Algeria in order to help to create a good atmosphere for the negotiations. Несколько членов Совета призвали Марокко и Алжир улучшить свои взаимоотношения, с тем чтобы способствовать созданию атмосферы, благоприятной для проведения переговоров.
The Permanent Representative of Morocco said that his delegation would draft a Security Council presidential statement calling for coordinated United Nations action to implement the strategy. Постоянный представитель Марокко заявил, что его делегация подготовит проект заявления Председателя Совета Безопасности, содержащий призыв к скоординированным действиям Организации Объединенных Наций в интересах осуществления указанной стратегии.
Morocco presented some of the components of its transitional justice experience, mentioning in particular the work undertaken by the Equity and Reconciliation Commission. Марокко представило ряд примеров из опыта отправления правосудия в переходный период, упомянув, в частности, деятельность Комиссии по вопросам равенства и примирения.
145.51 Operationalize its national authority for the protection of detainees (Morocco); 145.51 обеспечить начало работы национального управления по защите прав задержанных (Марокко);
Morocco noted the steps taken to promote gender parity and the empowerment of women and to eradicate gender-based violence. Марокко отметила шаги, предпринятые в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также искоренения гендерного насилия.
Morocco had identified the protection of the rights of the child as an irreversible strategic choice and it had undertaken measures to fulfil its national and international commitments. Марокко относится к задаче по защите прав ребенка как к неизменному стратегическому выбору и уже приняло ряд мер для соблюдения своих национальных и международных обязательств.
For more than two decades, Morocco had been implementing a progressive democratic reform agenda aimed at strengthening the rule of law and advancing human rights. На протяжении более двух десятилетий Марокко осуществляет повестку дня последовательных демократических реформ, которая направлена на укрепление верховенства права и продвижение прав человека.
Ms. Moutchou (Morocco) said that large sporting events had great potential to spread the values and principles of human rights. Г-жа Мучу (Марокко) говорит, что крупные спортивные мероприятия обладают огромным потенциалом для распространения ценностей и принципов в области прав человека.
He wished to point out that a number of reports had been issued which highlighted the human rights violations committed by Morocco in the Western Sahara. Оратор отмечает, что был обнародован ряд докладов, в которых говорится о нарушениях прав человека, совершенных Марокко в Западной Сахаре.
Morocco had developed a comprehensive strategy to fight terrorism, organized crime and drug trafficking which had strengthened its judicial system though legislative and institutional reforms. Марокко разработало всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, которая укрепила судебную систему страны благодаря проведению реформы законодательства и институциональных реформ.
Morocco continued to believe that cooperation between different peacekeeping missions should be discussed with a view to deriving the maximum benefit in financial and operational terms. Марокко продолжает считать, что нужно обсудить вопрос о сотрудничестве между различными миротворческими миссиями в целях получения максимальной отдачи в финансовом и оперативном плане.