| The Sustainable Development Networking Programme is at various stages of implementation in Egypt, Lebanon, Morocco, Syria and Tunisia. | Программа информационных обменов по вопросам устойчивого развития находится на различных стадиях осуществления в Египте, Ливане, Марокко, Сирии и Тунисе. |
| Morocco's progress in the education of girls also was highlighted. | Был также подчеркнут прогресс в области образования для девочек в Марокко. |
| By the end of 1993, only Mexico and Morocco had signed the Convention. | По состоянию на конец 1993 года Конвенцию подписали лишь Мексика и Марокко. |
| Furthermore, the Government of Morocco, in its reply, referred to these statements as "falsified reports" without further clarification. | Правительство Марокко в своем ответе квалифицировало эти высказывания как "заведомо ложную информацию" без каких-либо дальнейших уточнений. |
| Despite those concerns, Morocco has since acquiesced in the proposed compromise. | Несмотря на эти оговорки, Марокко после этого поддерживало предложенный компромисс. |
| The Committee is concerned about Morocco's role with regard to the persistent problems regarding self-determination in Western Sahara. | Комитет обеспокоен ролью Марокко в связи с сохранением проблем в вопросе о самоопределении в Западной Сахаре. |
| In 1975, after a period of alternating dialogue and tension, Morocco recovered its other southern provinces. | В 1975 году после периода чередования диалога и напряженности Марокко получило свои другие южные провинции. |
| Morocco has also offered financial assistance and the necessary support to overcome difficulties and implement the settlement plan in good faith. | Марокко также оказало финансовую помощь и необходимую поддержку для того, чтобы можно было преодолеть трудности и добросовестным образом осуществить план урегулирования. |
| The Committee noted that Morocco and Nigeria had reaffirmed their offers to host the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Africa. | Комитет отметил, что Марокко и Нигерия подтвердили свои предложения принять региональный центр подготовки в области космической науки и техники для Африки. |
| One must recognize the courage of King Hassan of Morocco in accepting a referendum for Western Sahara. | Необходимо отдать должное мужеству короля Марокко Хасана, который согласился на проведение референдума в Западной Сахаре. |
| An overview report on three case-studies (Costa Rica, India and Morocco) will soon be available as a working paper. | В ближайшее время будет опубликован в качестве рабочего документа доклад, посвященный обзору трех тематических исследований (Коста-Рика, Индия и Марокко). |
| In 1993, UNESCO and UNICEF jointly implemented monitoring projects in China, Jordan, Mali, Mauritius and Morocco. | В 1993 году ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ совместно осуществляли проекты по контролю за успеваемостью в Китае, Иордании, Мали, Маврикии и Марокко. |
| The representative of Ireland indicated that Morocco was no longer a co-sponsor of the draft. | Представитель Ирландии указал, что Марокко больше не входит в число авторов этого проекта. |
| Countries recently affected by drought include Algeria, Libya, Morocco, Tunisia and Zimbabwe. | К странам, которые недавно подверглись засухе, относятся Алжир, Зимбабве, Ливия, Марокко и Тунис. |
| Morocco and the Seychelles benefited from very large investments in the tourism industry. | Марокко и Сейшельские острова получили выгоды от крупных инвестиций в сферу туризма. |
| The Government of Morocco issued a statement commemorating the Day. | Правительство Марокко по случаю празднования Дня выступило с заявлением. |
| Morocco wishes once again to propose the declaration of an international outer space day, on which symposiums and workshops would be held. | Марокко хотело бы еще раз внести предложение провозгласить международный день космоса, когда можно было бы проводить симпозиумы и практикумы. |
| Moreover, Morocco considers that international outer space law must be revised. | Кроме того, по мнению Марокко, необходимо пересмотреть положения международного космического права. |
| In this context, the agreement creating the World Trade Organization was signed in Marrakesh, Morocco, on 15 April 1994. | В этом контексте 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, было подписано соглашение о создании Всемирной торговой организации. |
| He regretted that the sponsors of the draft had not considered those amendments together with Morocco. | Вызывает сожаление тот факт, что представленные поправки никогда не рассматривались авторами проекта совместно с Марокко. |
| Mr. SNOUSSI (Morocco) said that some of the information provided by Mr. O'Rourke was inaccurate. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что некоторая информация, изложенная г-ном О'Рорком, носит несколько неточный характер. |
| The Saharans were now struggling against the Goliath Morocco. | Сегодня сахарцы ведут борьбу против такого голиафа, как Марокко. |
| Morocco reiterated its full readiness to cooperate in hastening its application so that the referendum could be held as soon as possible. | Марокко вновь заявляет о своей полной готовности оказать содействие в ускоренном осуществлении этого плана, с тем чтобы референдум мог быть проведен в максимально короткие сроки. |
| Mr. ZAHID (Morocco) hoped that that decision would not set a precedent. | Г-н ЗАХИД (Марокко) выражает надежду, что это решение не создаст прецедента. |
| The concerns expressed by the representatives of Cuba and Morocco were addressed in the third paragraph of the draft decision. | Озабоченность, выраженную представителями Кубы и Марокко, можно снять, обратившись к содержанию третьего пункта проекта решения. |