They will be supplemented by consultation with such countries as Morocco, which is making progress in this field. |
Исследования завершатся консультацией с такими странами, как Марокко, где наблюдается прогресс в этой области. |
Morocco commended the implementation of previous UPR recommendations, including new human rights institutional structures and ratification of international instruments. |
Марокко дало высокую оценку выполнению предыдущих рекомендаций, сформулированных в ходе УПО, в частности созданию новых правозащитных институциональных структур и ратификации международных договоров. |
Morocco acknowledged the difficulties posed by clandestine immigration and commended the Maltese shelter of and hospitality shown towards African migrants. |
Марокко признало трудности, связанные с нелегальной иммиграцией, и высоко оценило радушие, с которым Мальта приютила африканских мигрантов. |
Morocco congratulated China on its progress towards achieving MDGs, resulting from adoption and implementation of a national policy. |
Марокко поздравило Китай с успехами, достигнутыми на пути к реализации ЦРТ, в результате принятия и осуществления национальной политики. |
It welcomed the initiatives being taken to assist vulnerable groups. Morocco made recommendations. |
Марокко приветствовало инициативы по оказанию помощи уязвимым группам населения и сформулировало свои рекомендации. |
Morocco was pleased that the six recommendations it made had been accepted, and wished Zimbabwe success in their implementation. |
Марокко с удовлетворением отметило, что шесть внесенных им рекомендаций были приняты, и пожелало Зимбабве успеха в их выполнении. |
Morocco was pleased with Uganda's excellent cooperation with the universal periodic review mechanism. |
Марокко с удовлетворением отметило полное сотрудничество Уганды с механизмом универсального периодического обзора. |
Morocco believed that the challenges and constraints faced by Antigua and Barbuda, as a small island State, were numerous. |
По мнению Марокко, трудности и сдерживающие факторы, с которыми сталкивается Антигуа и Барбуда как небольшое островное государство, являются многочисленными. |
In addition, cooperation is taking place within the framework of the Council's neighbourhood policy with Jordan, Morocco and Tunisia. |
Кроме того, осуществляется сотрудничество с Иорданией, Марокко и Тунисом в рамках проводимой Советом политики добрососедских отношений. |
Morocco welcomed the efforts by Luxembourg to integrate foreign nationals through establishment of a multi-annual integration and anti-discrimination action plan. |
Марокко приветствовала усилия Люксембурга по интеграции иностранных граждан посредством разработки рассчитанного на многие годы плана действий по интеграции и борьбе с дискриминацией. |
120.165 Pay particular attention to unaccompanied migrant children and undertake specific measures to ensure their adequate protection (Morocco). |
120.165 уделять особое внимание несопровождаемым детям-мигрантам и принять конкретные меры с целью обеспечения их адекватной защиты (Марокко). |
So we pooled our resources and went on a honeymoon con to Morocco. |
Поэтому мы объединили наши усилия и отправились на медовый месяц в Марокко. |
I mean, she stole your half of the score in Morocco and then took off on your honeymoon. |
Она уклада твою половину куша в Марокко, а потом сбежала с вашего медового месяца. |
Let's leave together, pick up where we left off in Morocco. |
Давай уедем вместе, начнем с того, что мы оставили в Марокко. |
Need I remind you, we never left off in Morocco. |
Должен ли я напоминать, что мы ничего не оставили в Марокко. |
I'm glad Morocco's playing. |
Я рад, что Марокко в игре. |
Here in Morocco it's no problem to do big business. |
Здесь в Марокко, с большим бизнесом никогда нет проблем. |
I hope that after I graduate I will find work in Morocco. |
Надеюсь, что когда закончу учебу, найду себе работу в Марокко. |
In a small town I caught the train back to Istanbul and I returned to Morocco. |
Из какого-то городишки я поездом добрался до Стамбула и вернулся в Марокко. |
His wine comes from France, and his women from Morocco. |
Вино ему доставляют из Франции, а женщин - из Марокко. |
Morocco asked what measures would be taken to improve judicial administration. |
Делегация Марокко поинтересовалась, какие меры будут приняты для улучшения отправления правосудия. |
Morocco congratulated Mauritius on the launch of the National Human Rights Action Plan and the related monitoring committee. |
Делегация Марокко высоко оценила разработку Национального плана действий в области прав человека и создание соответствующего комитета для мониторинга хода его выполнения. |
Morocco noted the progress made towards greater enjoyment of fundamental freedoms and human rights. |
Делегация Марокко отметила достигнутый прогресс в деле осуществления основных свобод и прав человека. |
Morocco commended Tonga on the progress achieved towards creating a human rights infrastructure and supported efforts made by the complaints commissioner. |
Делегация Марокко высоко оценила успехи Тонги в создании правозащитной инфраструктуры и поддержала усилия, прилагаемые уполномоченным по рассмотрению жалоб. |
Morocco has yet to ratify the agreement established between it and Luxembourg. |
Соглашение, которое заключено с Марокко, пока находится на этапе его ратификации марокканской стороной. |