| New projects are being initiated in Egypt and Morocco. | Начинается реализация новых проектов в Египте и Марокко. |
| The programme is being extended to the following African countries: Egypt, Eritrea, Ethiopia, Morocco, Tunisia and Uganda. | Данная программа распространяется на следующие африканские страны: Египет, Марокко, Тунис, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
| Moreover, Morocco will introduce duty-free treatment for a range of products for the benefit of African LDCs. | Кроме того, беспошлинный доступ на свой рынок для некоторых товаров из африканских НРС откроет Марокко. |
| The CHAIRMAN suggested that the delegations of Japan, Morocco and Luxembourg should together draft a new text for consideration at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы делегации Японии, Марокко и Люксембурга совместно под-готовили проект нового текста для рассмотрения на следующем заседании. |
| Mr. NUR (Sudan) agreed with the comments made by the representative of Morocco. | Г-н НУР (Судан) выражает свое согласие с мнением представителя Марокко. |
| Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that the work of the open-ended discussion group should not be prejudiced. | Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что не следует предрешать работу дискуссионной группы открытого состава. |
| Mr. BOURITA (Morocco) said that 1998 must be a year of genuine change for UNIDO. | Г-н БУРИТА (Марокко) говорит, что 1998 год должен стать для ЮНИДО годом подлинных перемен. |
| Morocco was anxious to develop cooperation with UNIDO in the organization of studies on the competitiveness of businesses. | Марокко весьма заинтересована в развитии со-трудничества с ЮНИДО в проведении исследований по вопросам конкурентоспособности предприятий. |
| Similar activities are foreseen in Egypt, Morocco and the States members of GCC. | Предусматривается осуществление аналогичных мероприятий во взаимодействии с Египтом, Марокко и государствами - членами ССАГЗ. |
| UNDCP cooperation with Morocco will start with an assessment of the situation in the Rif region. | Первым шагом в рамках сотрудничества между ЮНДКП и Марокко станет оценка положения в районе хребта Риф. |
| The case studies considered focused on Bangladesh, Mexico, Morocco and the Philippines. | В рассмотренных тематических исследованиях внимание было сосредоточено на Бангладеш, Марокко, Мексике и Филиппинах. |
| The representative of Nepal said that he supported Morocco concerning the need to give delegations time to study the documentation. | Представитель Непала согласился с мнением представителя Марокко о том, что делегациям необходимо предоставить время для изучения документации. |
| The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. | Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
| The representative of Morocco said that his country had joined the TRAINMAR programme in 1983 and was satisfied with the results achieved. | Представитель Марокко заявил, что его страна присоединилась к программе ТРЕЙНМАР в 1983 году и удовлетворена достигнутыми результатами. |
| The representative of Morocco said that, in some situations, the transferor might also grant monopolistic rights as part of a concession agreement. | Представитель Марокко заявил, что в некоторых ситуациях в рамках концессионного соглашения могут передаваться также монопольные права. |
| The representatives of ICFTU, Morocco, Nigeria and Brazil discussed the need for greater disclosure. | Представители МКСП, Марокко, Нигерии и Бразилии проанализировали вопрос о необходимости более значительного раскрытия информации. |
| Morocco: UNIC Rabat issued two press releases which were distributed to officials, NGOs and the media. | Марокко: ИЦООН в Рабате выпустил два пресс-релиза, которые были распространены среди должностных лиц, НПО и средств массовой информации. |
| Morocco: Conscription exists (FWCC). | Марокко: существует воинская обязанность (ВККД). |
| Morocco: Men at the age of 18 (FWCC). | Марокко: мужчины в возрасте 18 лет (ВККД). |
| Morocco: 18 months (FWCC). | Марокко: 18 месяцев (ВККД). |
| Morocco: Not recognized (WRI). | Марокко: не признается (МОПВ). |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that the draft would be of great importance in protecting the rights of creditors. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что этот проект будет иметь большое значение для защиты прав кредиторов. |
| The CHAIRMAN asked for members' views on the amendments suggested by the representative of Mexico and the observer for Morocco. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает мнение членов Комиссии относительного поправок, предложенных представителем Мексики и наблюдателем от Марокко. |
| The CHAIRMAN said that he had heard no support for the suggestions of the representative of Mexico and the observer for Morocco. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не услышал слов поддержки в адрес предложений представителя Мексики и наблюдателя от Марокко. |
| The suggestion made by the observer for Morocco, in particular, would mean a drastic change in the sense of the article. | В частности, предложение, внесенное наблюдателем от Марокко, означает коренное изменение смысла этой статьи. |