A new integrated and modular programme, designed to meet new needs in the field of industrial development, would contribute to strengthening cooperation between Morocco and UNIDO. |
Укреплению сотрудничества между Марокко и ЮНИДО будет способствовать разработке новой комплексно - модульной программы, которая должна удовлетворять новым требованиям в области промышленного развития. |
Morocco would make every effort to contribute to the success of the office and to continue the exemplary cooperation between it and UNIDO. |
Марокко сделает все возможное, чтобы обеспечить успешное функционирование отделения, и будет продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО, вполне достойное подражания. |
The co-chairs of the meeting were Mr. M'hamed Elmurabit, Secretary of State for the Environment of Morocco, and Ambassador Viveka Bohn of Sweden. |
Сопредседателями совещания были г-н Мохаммед эль-Мурабит, государственный секретарь по охране окружающей среды Марокко, и посол Швеции Вивека Бон. |
The reason for the withdrawal of the candidature is Morocco's wish to preserve cohesion and solidarity within the regional groups of developing countries, in the interests of maximum possible support for UNIDO. |
Причиной снятия кандидатуры стало стремление Марокко сохранить согласованность и солидарность в рамках региональной группы развивающихся стран в интересах обеспечения максимально возможной поддержки ЮНИДО. |
The Meeting decided, by acclamation, to elect Mr. Mahjoub El Haiba (Morocco) for a term expiring on 31 December 2012. |
Совещание путем аккламации постановило избрать г-на Махджуба эль-Хайбу (Марокко) на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2012 года. |
Morocco participates in the IAEA Illicit Trafficking Database programme; |
Марокко предоставляет информацию для Базы данных МАГАТЭ по незаконному обороту; |
Morocco distinguishes itself in the Euro-Mediterranean context by its ambitious openness with respect to Europe, characterized by the strengthening of mechanisms for dialogue and the effective commitment of all Moroccan actors to this partnership. |
Марокко выделяется на европейско-средиземноморском пространстве своей чрезвычайной открытостью по отношению к Европе, о чем свидетельствуют усилия по укреплению механизмов диалога и реальная приверженность всех марокканских субъектов этому партнерству. |
Morocco also reaffirms its undertaking to strengthen cooperative ties and dialogue with NATO in a spirit of mutual respect and common strategic interest. |
Помимо этого, Марокко вновь заявляет о своей приверженности делу укрепления сотрудничества и диалога с НАТО на основе взаимоуважения и общих стратегических интересов. |
Morocco attaches importance to the central role played by the International Atomic Energy Agency (IAEA) through its system of safeguards, particularly comprehensive safeguards. |
Марокко поддерживает центральную роль системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и в особенности всеобъемлющих гарантий. |
In conjunction with the European Union and the United States of America, Morocco is currently working on the establishment of an export-control regime for dual-use goods. |
В настоящее время Марокко в сотрудничестве с Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки занимается внедрением режима контроля за экспортом товаров двойного назначения. |
The Conference was organized by OHCHR, the Advisory Council on Human Rights of Morocco, the Network of African National Human Rights Institutions and OIF. |
Эта конференция была организована УВКПЧ, Консультативным советом по правам человека Марокко, Сетью африканских национальных правозащитных учреждений и Международной организацией франкоязычных стран. |
Following Morocco's ratification in 2002 of the Convention against Transnational Organized Crime, our authorities began the process of harmonizing our laws and regulations with the provisions of the Convention. |
После ратификации Марокко в 2002 году Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности наши власти начали процесс согласования наших законов и постановлений с положениями конвенции. |
Concrete results have been noted, including a significant reduction in clandestine flows from Morocco and the crippling of migrant trafficking networks, which have been forced to use other migratory routes. |
Были отмечены конкретные результаты, включая значительное сокращение нелегальных потоков из Марокко и ликвидацию сетей незаконного ввоза и вывоза мигрантов, которые были вынуждены пользоваться другими миграционными маршрутами. |
Morocco's economic growth, although still relatively robust, tapered off, as agricultural production fell after the bumper 2008/09 harvest. |
Экономический рост в Марокко, хотя и по-прежнему достаточно быстрый, затормозился в результате сокращения объемов сельскохозяйственного производства после рекордного урожая 2008/09 годов. |
One delegation praised the participatory process that had led to the development of the UNDAF and draft CPD for Morocco in close cooperation with the Government. |
Одна делегация высоко оценила процесс с участием многих сторон, который привел к разработке РПООНПР и проекта ДСП для Марокко в тесном сотрудничестве с правительством. |
Ms. Zarrouk added that Morocco was establishing a national institute to train civil servants at the local level to accompany decentralization. |
Г-жа Заррук добавила, что параллельно с проведением процесса децентрализации Марокко создает национальный институт для подготовки гражданских служащих на местном уровне. |
The organization contributed to the Goals in Bulgaria, India, Morocco and the United Kingdom (Wales) and other nations. |
Организация вносила свой вклад в осуществление ЦРДТ в Болгарии, Индии, Марокко и Соединенном Королевстве (Уэльс). |
UNCTAD and the International Chamber of Commerce prepared the "Investment Guide for Morocco", which was presented at a national workshop in Rabat in November. |
ЮНКТАД и Международная торговая палата подготовили "Инвестиционный справочник по Марокко", который был представлен на национальном рабочем совещании в Рабате в ноябре. |
Botswana, China, Madagascar, Marshall Islands, Morocco, Senegal |
Ботсвана, Китай, Мадагаскар, Марокко, Маршалловы Острова, Сенегал |
UNHCR, with logistical support from MINURSO, continued to implement its programme of confidence-building measures in close cooperation with the authorities of the Frente Polisario and Morocco. |
Опираясь на материально-техническую поддержку МООНРЗС, УВКБ продолжало осуществление своей программы мер укрепления доверия в тесном сотрудничестве с властями Фронта ПОЛИСАРИО и Марокко. |
Project 1 consists of seven countries: Ethiopia, Mali, Morocco, Nigeria, South Africa, Tunisia and the United Republic of Tanzania. |
Проект 1 охватывает семь стран: Мали, Марокко, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Тунис, Эфиопию и Южную Африку. |
Other countries in Africa (2): Kenya, Morocco and Nigeria |
Другие страны Африки (З): Кения, Марокко и Нигерия |
In countries such as Egypt, Ethiopia, Morocco, Nigeria and Senegal, remittances account for between 5 and 10 per cent of GDP. |
В таких странах, как Египет, Марокко, Нигерия, Сенегал и Эфиопия, переводы составляют от 5 до 10 процентов ВВП. |
The following is an overview of Morocco's involvement in the international human rights system: |
Ниже приведен краткий перечень примеров участия Марокко в деятельности международной правозащитной системы: |
The Initiative and various other social projects continue to be implemented notwithstanding the constraints imposed by the economic difficulties that Morocco has been experiencing for the past few years. |
Инициатива и другие различные социальные проекты продолжают осуществляться, несмотря на ограничения, связанные с экономическими трудностями, переживаемыми Марокко в последние несколько лет. |