| During the past year, Morocco's efforts in this area have continued and been stepped up. | В прошлом году Марокко продолжало предпринимать и активизировало усилия в этом направлении. |
| Morocco has shown yet again its desire to meet its commitments. | Марокко вновь подтвердило свое намерение выполнить свои обязательства. |
| Coordinators from the Government of Morocco and Frente Polisario were also present. | Присутствовали также координаторы от правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
| It is in this vein that Morocco is firmly committed to defending the equality, interdependence and indivisibility of human rights. | Именно поэтому Марокко твердо привержено защите принципов равенства, взаимозависимости и неделимости прав человека. |
| Meanwhile, Morocco continued violating human rights and plundering the region's natural resources. | Между тем Марокко продолжает нарушать права человека и расхищать природные ресурсы региона. |
| Morocco had been unflagging in its willingness to negotiate on the basis of the principles repeatedly confirmed by the Security Council. | Марокко было непреклонно в своем стремлении вести переговоры на основе принципов, неоднократно подтвержденных Советом Безопасности. |
| Morocco had in fact proposed autonomy for the Sahara region. | Марокко фактически предложило региону Сахары автономию. |
| It was the international community's obligation to give the people living in Tindouf the opportunity to experience democracy in Morocco. | Международное сообщество обязано обеспечить людям, проживающим в Тиндуфе, возможность познакомиться с демократией в Марокко. |
| For 37 years Morocco had been patiently trying to bring about recognition of its rights over Western Sahara. | В течение 37 лет Марокко терпеливо пыталось добиться признания своих прав на Западную Сахару. |
| Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. | Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности. |
| Morocco was actively promoting national reconciliation with a view to defusing social tensions and strengthening national solidarity. | Марокко активно содействует национальному примирению в целях сокращения социальной напряженности и укрепления национальной солидарности. |
| Morocco was proud of the progress it had achieved and would continue to strive to safeguard human rights in the country. | Марокко гордится достигнутыми успехами и будет продолжать стремиться гарантировать права человека в стране. |
| Morocco must not be allowed to continue blocking United Nations action. | Нельзя позволять Марокко продолжать блокировать действия Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Morocco requested that the application be closed. | Представитель Марокко просил прекратить рассмотрение этого заявления. |
| The representatives of the United Republic of Tanzania, Morocco and Germany made comments and posed questions. | С замечаниями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Марокко и Германии. |
| The representative of Morocco made a statement in explanation of position before the action was taken. | В порядке разъяснения своей позиции до принятия решения представитель Марокко сделал заявление. |
| The EPR of Morocco was organized at the special request of the Moroccan Government. | Проведение ОРЭД Марокко было организовано по особой просьбе марокканского правительства. |
| Since 2003, Morocco has been increasingly placing emphasis on matters of sustainable development. | С 2003 года Марокко уделяет все более пристальное внимание вопросам устойчивого развития. |
| The experience of Morocco was cited in this regard. | В связи с этим упоминался опыт Марокко. |
| Algeria had tried to disrupt the territorial integrity of Morocco and to thwart all attempts to solve the fabricated problem. | Алжир пытается нарушить территориальную целостность Марокко и сорвать любые попытки решить эту сфабрикованную проблему. |
| That would unfairly grant Morocco rights over a Territory it never had owned and did not own. | Подобная позиция несправедливо наделит Марокко правами на эту территорию, которая никогда не принадлежала и не принадлежит Марокко. |
| He urged the Committee to find a way to oblige Morocco to demolish that wall of shame and colonization. | Он настоятельно призывает Комитет найти способ заставить Марокко разрушить стену позора и колонизации. |
| Morocco could not, therefore, be held responsible for obstructing the negotiations. | Поэтому Марокко не может нести ответственность за препятствование переговорам. |
| Morocco had participated in good faith in the Organization's efforts to find a definitive solution to the issue. | Марокко добросовестно участвует в прилагаемых Организацией усилиях по окончательному урегулированию данного вопроса. |
| Morocco had taken a number of initiatives for the protection of the rights of the child. | Марокко осуществило ряд инициатив по защите прав ребенка. |