Morocco was an active member of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and had taken part in the two Nuclear Security Summits held in Seoul and Washington. |
Марокко является активным членом Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом и приняла участие в двух саммитах по ядерной безопасности в Сеуле и Вашингтоне. |
Mr. Loulichki (Morocco) said that South-South cooperation was vital to international development, especially in light of the ongoing financial crisis and food and energy insecurity. |
Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что сотрудничество Юг-Юг является жизненно важным для международного развития, особенно в свете продолжающегося финансового кризиса и энергетической нестабильности. |
73.52. Take further measures to promote inter-religious dialogue and cultural diversity (Morocco); |
73.52 принять дальнейшие меры по поощрению межрелигиозного диалога и культурного разнообразия (Марокко); |
(Co-chairs: Indonesia, Morocco and Spain) |
(Сопредседатели: Индонезия, Испания и Марокко) |
North Africa: Egypt, Morocco, the Sudan, and Tunisia.; |
Северная Африка: Египет, Марокко, Судан и Тунис. |
He said that the trip had been extremely useful to the participants and expressed appreciation to the staff of the UNICEF office in Morocco and the Government. |
Он заявил, что поездка была чрезвычайно полезной для участников, и выразил признательность персоналу отделения ЮНИСЕФ в Марокко и правительству. |
At the bilateral level, a visa is not required for travel between Mali and certain countries: Mauritania, Algeria, Morocco, Tunisia and Cameroon. |
На двустороннем уровне визы для въезда в Мали не требуются для граждан некоторых стран: Алжира, Мавритании, Марокко, Камеруна и Туниса. |
According to unconfirmed intelligence, the Group was allegedly involved in the attacks in Casablanca, Morocco on 11 May 2003. |
По неподтвержденным данным, эта группа принимала участие в нападениях, которые имели место 11 мая 2003 года в Касабланке (Марокко). |
Several existing projects were expanded, inter alia, in Kenya, Morocco, Mozambique, the Mindanao region of the Philippines, Uganda and Viet Nam. |
Были также расширены несколько текущих проектов, в частности во Вьетнаме, Кении, Марокко, Мозамбике, в районе Миндау Филиппин и Уганде. |
Cases from Brazil, China, Morocco, Philippines and South Africa were presented to underscore that there is no blueprint for addressing urban poverty. |
Были представлены примеры из опыта Бразилии, Китая, Марокко, Филиппин и Южной Африки, демонстрирующие отсутствие единой схемы ликвидации нищеты в городах. |
Mr. Mohamed Ameur, Secretary General, Ministry of Regional Planning, Morocco |
Г-н Мохамед Амёр, генеральный секретарь министерства регионального планирования, Марокко |
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco has emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations. |
Находясь, по общему признанию, на пересечении путей распространения различных цивилизаций и культур, Марокко превратилось в решительного поборника мира, терпимости и понимания между нациями. |
The Commission carried out a global assessment of the settling of cases of enforced disappearance, arbitrary detention and human rights violations in Morocco between 1956 and 1999. |
Комиссия произвела глобальную оценку урегулирования случаев насильственного исчезновения, произвольного задержания и нарушений прав человека в Марокко в период с 1956 по 1999 годы. |
In that context, Morocco wished to reiterate its desire for the rapid entry into force of the CTBT and the opening of negotiations on an FMCT. |
В этой связи Марокко желает вновь высказать пожелание относительно скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и начале переговоров о ДЗПРМ. |
Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. |
Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол. |
Morocco fully supported the technical cooperation programmes of IAEA and was working with the Agency in organizing a postgraduate course in radiation protection for experts from French-speaking African countries. |
Марокко полностью поддерживает программы технического сотрудничества МАГАТЭ и совместно с Агентством проводит работу по организации курса повышения квалификации в области защиты от радиации для экспертов из франкоговорящих африканских стран. |
As regards the extradition procedure, it should be noted that all requests are addressed to Morocco through the diplomatic channel accompanied by a judgement or sentence. |
Что касается процедуры выдачи, то следует отметить, что любое соответствующее ходатайство направляется в Марокко по дипломатическим каналам и сопровождается судебным постановлением или обвинительным заключением. |
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and those contained in the international conventions and treaties ratified by Morocco; |
свод минимальных правил и норм обращения с заключенными, содержащихся в ратифицированных Марокко международных конвенциях и договорах; |
Kazakhstan, Morocco and Mongolia: draft resolution |
Казахстан, Марокко и Монголия: проект резолюции |
According to one report, 12 per cent of the prison population in Morocco was under the age of 18. |
Согласно одному из докладов, в Марокко 12 процентов тюремного контингента составляют лица в возрасте до 18 лет. |
He would be interested in knowing whether persons in police custody in Morocco had access to a doctor of their choice within 24 hours. |
И ему было бы небезынтересно узнать, имеют ли лица, подвергаемые в Марокко полицейскому задержанию, доступ к врачу по своему выбору в течение 24 часов. |
Morocco had shown an interest in the establishment of the International Criminal Court, and he encouraged the State party to consider ratifying the Rome Statute. |
Марокко проявило интерес к учреждению Международного уголовного суда, и он побуждает государство-участник подумать о ратификации Римского статута. |
The Government of Morocco has recently submitted a request to FAO for a technical cooperation programme to assist with a national strategy for gender and rural women. |
Правительство Марокко недавно направило ФАО просьбу об организации программы технического сотрудничества в разработке национальной стратегии «Гендерный фактор и сельские женщины». |
The investment policy reviews for Morocco, Zambia and Rwanda were published and presented to the international community through UNCTAD's intergovernmental machinery, while those for Mauritania and Nigeria are under preparation. |
Обзоры инвестиционной политики Марокко, Замбии и Руанды были опубликованы и представлены международному сообществу через межправительственный механизм ЮНКТАД, а обзоры по Мавритании и Нигерии находятся в стадии подготовки. |
Morocco's first post-independence constitution had given all men and women who had reached the age of majority full civil and political rights. |
Первая конституция Марокко, принятая после обретения независимости, дала полные гражданские и политические права всем мужчинам и женщинам, достигшим совершеннолетия. |