Identity cards in Morocco contained no reference to the bearer's religion. |
На удостоверениях личности в Марокко не указано, какой религии придерживается их владелец. |
The representative of Morocco made a statement and made comments on the recommendations contained in the report. |
Представитель Марокко сделал заявление и выступил с рядом замечаний в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The next speaker is Ambassador Omar Hilale of Morocco, to whom I now give the floor. |
Следующим оратором является посол Марокко Омар Хилаль, которому я и даю теперь слово. |
But in some, including Morocco, Ghana, Tunisia and Senegal, this did not translate into higher deficits. |
Однако в некоторых странах, включая Марокко, Гану, Тунис и Сенегал, это не привело к увеличению бюджетного дефицита. |
With regard to education, UNESCO supported affiliated association programmes in Madagascar and Morocco. |
Что касается образования, то ЮНЕСКО содействовала осуществлению программ ассоциированных ассоциаций на Мадагаскаре и в Марокко. |
It also highlighted that the project had resulted in the adoption of national strategies to combat gender-based violence in Algeria and Morocco. |
В нем также подчеркивалось, что благодаря этому проекту были приняты национальные стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин в Алжире и Марокко. |
In 2003, five medical doctors and 15 health-care providers from Mauritania received training in Morocco. |
В 2003 году 5 врачей и 15 поставщиков услуг в сфере здравоохранения из Мавритании прошли профессиональную подготовку в Марокко. |
Further cooperation on energy and the environment included the involvement of IFAD in a programme concerning land degradation in Morocco. |
Расширение сотрудничества в области энер-гетики и окружающей среды предусматривает при-влечение ИФАД к реализации программы, каса-ющейся деградации земель в Марокко. |
Morocco fully endorsed UNIDO's initiative in favour of the reconstruction and rehabilitation of industry in countries emerging from crisis situations. |
Марокко полностью поддерживает инициативу ЮНИДО по восстановлению и модернизации про-мышленности в странах, находящихся в пост-кризисной ситуации. |
It should bring about a qualitative leap in cooperation between Morocco and UNIDO. |
Это должно поднять сотрудничество между Марокко и ЮНИДО на качественно новый уровень. |
Marrakesh, Morocco, 16-19 June 2003 |
Марракеш, Марокко, 16 - 19 июня 2003 года |
Morocco and Yemen have created river basin agencies and granted autonomy to public urban water supply agencies. |
В Марокко и Йемене были созданы учреждения по вопросам бассейнов рек и была предоставлена автономия государственным учреждениям по обеспечению водоснабжения в городах. |
North African countries, including Algeria, Morocco and Egypt, have undertaken public campaigns to promote more responsible management of domestic wastes. |
В североафриканских странах, включая Алжир, Марокко и Египет, были проведены публичные кампании по пропаганде более ответственного подхода к утилизации бытовых отходов. |
This makes Morocco a country safe from extremist religious struggles as well as from destructive and damaging tendencies and ideologies. |
Благодаря этому Марокко является страной, свободной от экстремистских религиозных столкновений, а также от деструктивных и пагубных тенденций и идеологий. |
The events that took place in Casablanca on 16 May 2003 were incompatible with the morals, traditions and values of Morocco. |
События, имевшие место в Касабланке 16 мая 2003 года, несовместимы с нравственными устоями, традициями и ценностями Марокко. |
A/58/6, Morocco, Canada, Botswana, Peru, Saudi Arabia and the United States. |
A/58/6, Марокко, Канады, Ботсваны, Перу, Саудовской Аравии и Соединенных Штатов. |
Ms. Cherif Chefchaouni (Morocco) said that she saw no contradiction between the proposals made by Belgium and the United States. |
Г-жа Шериф Шефшауни (Марокко) говорит, что она не видит противоречий между предло-жениями Бельгии и Соединенных Штатов. |
Morocco has pursued efforts at a number of levels in the Mediterranean region. |
Помимо этого, в районе Средиземноморья Марокко также осуществляет свою деятельность в этой области на различных уровнях. |
The Convention was signed by Morocco on 19 April 2006, and the process of its ratification is at an advanced stage. |
Марокко подписало эту Конвенцию 19 апреля 2006 года, и процесс ее ратификации сейчас близится к завершению. |
Morocco has cooperated closely with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) (Counter-Terrorism Committee). |
Марокко также тесно сотрудничало с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1373 (2001), о борьбе с терроризмом. |
They are represented in the Committee on Education for Health and Citizenship in Morocco. |
Они представлены в Комитете образования в области здравоохранения и гражданственности в Марокко. |
The headquarters of the Association of Mediterranean Ombudsmen in Tangier, Morocco, were inaugurated on 4 November 2009. |
Штаб-квартира Ассоциации в Танжере, Марокко, была официально открыта 4 ноября 2009 года. |
In our attempts to overcome poverty, Morocco reached the MDG targets in 2007. |
В рамках усилий по борьбе с нищетой Марокко достигло показателей ЦРТ в 2007 году. |
After a statement by the observer for Gibraltar, the representatives of Morocco, Algeria, Chile and Cuba also made statements. |
После заявления наблюдателя от Гибралтара с заявлениями также выступили представители Марокко, Алжира, Чили и Кубы. |
For 2010, five-day training workshops led by UNICEF are being planned in the United Republic of Tanzania, Nicaragua, Morocco and Kosovo. |
В 2010 году планируется провести пятидневные учебные семинары под руководством ЮНИСЕФ в Объединенной Республике Танзания, Никарагуа, Марокко и Косово. |