Morocco has taken various measures to combat torture and ill-treatment. |
Марокко приняло целый ряд мер в целях борьбы против пыток и жестокого обращения. |
Morocco appreciated the measures taken by Belgium to protect migrants and freedom of religion. |
Марокко дало высокую оценку мерам, принятым Бельгией в целях защиты прав мигрантов и обеспечения свободы религии. |
Morocco noted Palau's exemplary cooperation with the universal periodic review. |
Марокко отметило, что сотрудничество Палау с механизмом универсального периодического обзора заслуживает всяческой похвалы. |
Mali thanked Morocco for hosting UPR seminars in 2008 and 2010. |
Мали поблагодарило Марокко за то, что оно выступило принимающей стороной семинаров по УПО в 2008 и 2010 годах. |
The Netherlands noted reports that recent publications from respected newspapers have been banned from Morocco. |
Нидерланды обратили внимание на сообщения о том, что в последнее время в Марокко были запрещены публикации ряда популярных газет. |
Morocco had accused Algeria of living in the past. |
Марокко обвинило Алжир в том, что он живет в прошлом. |
Moreover, Morocco was now offering autonomy as the ultimate solution. |
Кроме того, в настоящее время Марокко в качестве окончательного решения вопроса предлагает автономию. |
The recent one took place in Morocco in March 2004. |
Последняя из серии таких конференций состоялась в Марокко в марте 2004 года. |
Morocco has legislation to combat piracy but is not enforcing it sufficiently. |
Марокко имеет законодательство о борьбе с пиратством, но не применяет его в достаточной мере. |
Morocco refrained from providing transparency information on stockpiled anti-personnel mines. |
Марокко воздержалось от предоставления информации в порядке транспарентности о накопленных противопехотных минах. |
Morocco noted that discrimination is equally criminalized in its labour law. |
Марокко отметила, что в Законе о труде дискриминация также относится к категории преступлений. |
For irregular migrants, Morocco respected regulatory procedures and legal precedents. |
При принятии мер в отношении незаконных мигрантов Марокко действует на основе нормативных процедур и судебных прецедентов. |
In July 2006 Morocco hosted the first Euro-African Conference on Migration and Development. |
В июле 2006 года Марокко выступила в качестве принимающей стороны первой Евро-африканской конференции по вопросам миграции и развития. |
In 2007 Morocco had proposed negotiations on autonomy for the Sahara region within Morocco. |
В 2007 году Марокко предложила провести переговоры по вопросу о предоставлении автономии району Сахары внутри Марокко. |
The statements by the representative of Morocco clearly showed that Morocco was an obstacle to the peace process. |
Утверждения представителя Марокко со всей очевидностью свидетельствуют о том, что именно Марокко препятствует развитию мирного процесса. |
Morocco welcomed the efforts of the International Contact Group on Guinea, of which Morocco was an active part. |
Марокко приветствовало усилия Международной контактной группы по Гвинее, в которой Марокко играет активную роль. |
Morocco thanked Chile for accepting the majority of recommendations made during its review, including those made by Morocco. |
Марокко выразило признательность Чили за принятие большинства рекомендаций, высказанных в ходе обзора, включая рекомендации Марокко. |
Morocco had proposed to grant the Western Saharan people a large degree of autonomy within Morocco. |
Марокко выступило с предложением предоставить народу Западной Сахары значительную степень автономии в составе Марокко. |
Morocco has lifted visa requirements for Algerian nationals wishing to visit Morocco. |
Марокко устранило требования в отношении получения виз для граждан Алжира, желающих посетить Марокко. |
Meanwhile, Morocco had set forth an autonomy plan under which sovereignty over Western Sahara would pass to Morocco. |
Тем временем власти Марокко подготовили план автономии, согласно которому суверенитет над Западной Сахарой перейдет к Марокко. |
Tunisia thanked Morocco for its outstanding statement and commended Morocco on its commitment to promoting and protecting human rights. |
Тунис поблагодарил представителя Марокко за прекрасное выступление и выразил признательность Марокко за его приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
Morocco applauded efforts to protect and promote human rights through comprehensive reforms to bolster democracy. |
Делегация Марокко активно приветствовала усилия по защите и поощрению прав человека, предпринятые в рамках всеобъемлющих реформ, содействующих укреплению демократии. |
I have high hopes for Morocco tonight. |
На это ночь в Марокко у меня большие надежды. |
Morocco welcomed the National Policy on Ageing launched in 2007. |
Делегация Марокко приветствовала Национальную политику по проблеме старения, осуществление которой было начато в 2007 году. |
Morocco noted that Singapore was a model for development and economic success. |
Представитель Марокко отметил, что Сингапур является образцом с точки зрения развития и экономического успеха. |