Six individual voluntary requests were received from: Benin, Cuba, Cameroon, Morocco, Peru, and Senegal. |
Было получено шесть индивидуальных добровольных заявок от: Бенина, Камеруна, Кубы, Марокко, Перу и Сенегала. |
Morocco encouraged Cape Verde in these efforts. |
Марокко поддержало Кабо-Верде в этих усилиях. |
Morocco noted that the State's voluntary commitments demonstrate its dedication to ensuring fundamental rights and freedoms. |
Марокко отметила, что взятые государством добровольные обязательства свидетельствуют о приверженности реализации основных прав и свобод. |
Given all that had been done, Germany should accede to the ICRMW and Morocco encouraged Germany to do so. |
С учетом всего, что было сделано, Германии следует присоединиться к МКПТМ, и Марокко призывает Германию сделать это. |
Morocco requested more information on the NHRC. |
Марокко просило предоставить дополнительную информацию о НКПЧ. |
Morocco noted with satisfaction the importance attached by Cameroon to an effective legal and institutional framework to preserve human dignity, strengthened from international standards and conventions. |
Марокко с удовлетворением отметило то значение, которое Камерун придает созданию эффективных правовых и институциональных основ для защиты человеческого достоинства, укрепляя их в соответствии с международными нормами и конвенциями. |
Morocco welcomed measures to improve living conditions of citizens, right to education, health, employment and decent housing. |
Марокко приветствовало меры по улучшению жилищных условий граждан, защите права на образование, здравоохранение, занятость и достойные жилищные условия. |
Morocco commended China's consultations in human rights with civil society groups. |
Марокко высоко оценило консультации Китая в области прав человека с группами гражданского общества. |
Morocco noted with satisfaction the current review of the Constitution with a view to introducing international human rights standards therein. |
Марокко с удовлетворением отметило проводящийся в настоящее время пересмотр Конституции с целью включить в нее международные правозащитные стандарты. |
Morocco welcomed the effort to create a culture of public service based on equity, transparency and responsibility. |
Марокко одобрило усилия по формированию культуры государственной службы, основанной на равенстве, транспарентности и ответственности. |
Morocco welcomed the attention given to poverty eradication in partnership with the private sector and civil society. |
Марокко с удовлетворением отметило внимание, уделяемое искоренению нищеты в рамках партнерства с частным сектором и гражданским обществом. |
Morocco requested further information on the Peoples' Inspection Councils and Public Investment Surveillance Councils. |
Марокко запросило дополнительную информацию о деятельности советов народного контроля и советов по надзору за расходованием государственных средств. |
Morocco said the international community should reflect on ways to guarantee the possibility for small countries to contribute to the international human rights system. |
Марокко заявило, что международному сообществу следует подумать о том, каким образом можно было бы гарантировать малым странам возможность внесения вклада в дело развития международной правозащитной системы. |
Morocco also welcomed the particular interest that Monaco was giving to combating racism and intolerance, including through information systems like the Internet. |
Марокко также приветствовало то особое внимание, которое Монако уделяет борьбе с расизмом и нетерпимостью, в том числе в рамках таких информационных сетей, как Интернет. |
Morocco requested further information on legislation and institutional measures for children with specific needs and for those who require alternative care. |
Марокко просила представить более подробную информацию о законодательстве и институциональных мерах в отношении детей с особыми потребностями и тех, кто требует альтернативного ухода. |
Morocco recommended that the Government take additional measures to strengthen the fight against discrimination against women. |
Марокко рекомендовала правительству принять дополнительные меры по усилению борьбы против дискриминации в отношении женщин. |
Morocco asked about measures taken in relation to the recurrent situation of overpopulated prisons. |
Марокко просила представить информацию о мерах, принятых в связи с решением неоднократно возникающей проблемы переполненности тюрем. |
Morocco welcomed the creation of an Inter-Ministerial Working Group and considered the commitment for the follow-up to this review as a good practice. |
Марокко приветствовало создание Межведомственной рабочей группы и расценило обязательство в отношении последующих мер в связи с текущим обзором как надлежащую практику. |
Its shareholders include Algeria and Morocco, soon to be joined by Tunisia. |
В число ее акционеров входят Алжир и Марокко и вскоре к ним присоединится Тунис. |
OSS has initiated a desertification monitoring pilot scheme combining satellite images with field data (Morocco and Tunisia). |
ОСС приступил к осуществлению экспериментальной программы мониторинга процессов опустынивания, объединяющей использование спутниковых изображений и данных, полученных при помощи полевых средств (Марокко и Тунис). |
Projects to promote wood energy have been launched in some Sahel countries (Mali and Niger) and in Morocco. |
В некоторых странах Сахеля (Мали и Нигер) и в Марокко разрабатываются проекты получения энергии из древесины. |
The Government of Morocco stated that it is committed to bringing its domestic legislation in line with its international obligations. |
Правительство Марокко заявило, что оно привержено делу приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с его международными обязательствами. |
The work being done by Morocco on the legislative and judicial front is thus consistent with resolution 2005/59. |
Таким образом, работа, проводимая Марокко в законодательной и судебной областях, соответствует резолюции 2005/59. |
You just had to re-read his file on how he acted, in Morocco. |
Достаточно перечитать его досье... об его привязанности в Марокко. |
They're on call to a sultan in Morocco. |
Они тогда были по вызову у султана Марокко. |