To Morocco, the Peace Plan was always an end itself, never the road to a referendum. |
Для Марокко Мирный план является конечной целью сам по себе, а никак не путем к проведению референдума. |
However, that could only refer to Morocco, because the Frente POLISARIO had always promised to respect its results. |
Однако это касается лишь Марокко, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО всегда заявлял о том, что он не будет оспаривать результаты референдума. |
However the Third option recommended the partition of the Territory, following the precedent of the division agreed in 1976 between Morocco and Mauritania. |
Однако в третьем варианте рекомендуется разделить территорию, как это предусматривалось в соглашении о разделе, достигнутом в 1976 году между Марокко и Мавританией. |
Morocco took a realistic view of its past, present and future and of the problem, and wished to hold out its hand in friendship to resolve it. |
Марокко реалистически оценивает прошлое, настоящее и будущее в связи с этой проблемой и готово протянуть руку дружбы для ее разрешения. |
Whenever Morocco raised the issue of the prisoners, Algeria's response was to refer to the transitional period under the settlement plan. |
Когда Марокко затрагивает вопрос о заключенных, реакция Алжира заключается в том, чтобы ссылаться на переходный период, предусмотренный в плане урегулирования. |
On 23 December 2008, the Government of Morocco outlined its strategy based on partnerships with associations and the Consultative Council of Human Rights. |
23 декабря 2008 года правительство Марокко обнародовало свою стратегию, предусматривающую налаживание партнерских связей с ассоциациями и Консультативным советом по правам человека. |
Nine countries (Bahrain, Egypt, Jordan, Kuwait, Oman, Qatar, Morocco, Tunisia and the UAE) are now WTO members. |
Девять стран (Бахрейн, Египет, Иордания, Катар, Кувейт, Марокко, ОАЭ, Оман и Тунис) уже являются членами ВТО. |
Morocco, for its part, does not submit to this assumption, as though it were an inescapable fatality. |
Марокко не разделяет это мнение и не считает его фатальной неизбежностью. |
In hosting this Conference, Morocco wants to reassert its full adherence to the principles of international solidarity, with respect for the preservation of the environment. |
Проводя у себя эту Конференцию, Марокко стремится подтвердить свою полную приверженность принципам международной солидарности в условиях должного обеспечения сохранения окружающей среды. |
Morocco's external debt stood at around US$ 19 billion in 1997, accounting for more than 20 per cent of the annual budget. |
Внешняя задолженность Марокко в 1997 году достигла примерно 19 млрд.; она поглощает более 20% годового бюджета страны. |
Based on such convictions, Morocco is determined to effectively contribute to the success of the special session on children to be held next year. |
На основе этих убеждений Марокко намерено внести активный вклад в успешное проведение специальной сессии в интересах детей, которую планируется провести в будущем году. |
The representatives of the United States, Morocco, Slovakia, Hungary, the Russian Federation, Indonesia, Nepal and Myanmar made statements. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Марокко, Словакии, Венгрии, Российской Федерации, Индонезии, Непала и Мьянмы. |
The second contained persons who should not be allowed to participate in the referendum, as they intended to vote for reunification with Morocco. |
Во второй список были включены лица, которых следовало не допустить к участию в референдуме, поскольку они намеревались голосовать за воссоединение с Марокко. |
Her Highness Princess Lalla Meryem, Chairperson of the Delegation of Morocco |
Ее Высочество принцесса Лалла Мерием, глава делегации Марокко |
Congo, Morocco, Sierra Leone*, Swaziland |
Конго, Марокко, Сьерра-Леоне, Свазиленд |
A mission from the International Narcotics Control Board had also recently visited Morocco as part of a continuing process of dialogue and consultation with its authorities. |
Для продолжения диалога и консультаций с властями страны Марокко недавно посетила миссия Международного комитета по контролю над наркотиками. |
Through this ratification Morocco aimed to express its determination to contribute to the effort by the international community to eradicate the scourge of these inhumane weapons. |
Этой ратификацией Марокко хотело выразить свою решимость способствовать усилиям международного сообщества по искоренению того бедствия, какое представляют собой эти бесчеловечные вооружения. |
Following Morocco's ratification of the Basel Convention in 1995, the Department of the Environment prepared legislation relating to the management and disposal of harmful wastes. |
После ратификации Марокко Базельской конвенции в 1995 году министерство охраны окружающей среды подготовило проект закона, касающийся управления вредными отходами и их удаления. |
The Optional Protocol has also been ratified by Andorra, Bangladesh, Cuba, Iceland, Kazakhstan, Morocco, Norway, Panama and Sierra Leone. |
Факультативный протокол был также ратифицирован Андоррой, Бангладеш, Исландией, Казахстаном, Кубой, Марокко, Норвегией, Панамой и Сьерра-Леоне. |
Contrary to the assertions of Morocco, MINURSO had undertaken the important task of compiling the list of voters which provided the basis of the settlement plan. |
Вопреки утверждениям Марокко МООНРЗС решила главную задачу - составила список избирателей, что лежит в основе Плана урегулирования. |
There was no doubt that Morocco wanted the question of Western Sahara to be an exception to the general rule on decolonization. |
Не вызывает никаких сомнений стремление Марокко к тому, чтобы вопрос о Западной Сахаре стал исключением из общего правила достижения деколонизации. |
Continued improvements in agricultural output across the region - particularly in Morocco, Tunisia and East Africa; |
дальнейшим ростом объема сельскохозяйственного производства во всем регионе, в частности в Марокко, Тунисе и Восточной Африке; |
The representative of Morocco stated that the world's economy is going through tremendous change and as a consequence of this process, LDCs are being marginalized in world trade. |
Представитель Марокко заявил, что мировая экономика претерпевает радикальные изменения и как следствие этого процесса происходит маргинализация НРС в рамках мировой торговли. |
The regional group for Africa recommended extending the mandates of the experts from Gambia, Ethiopia, Mauritius, Morocco and South Africa. |
Региональная группа для Африки рекомендовала продлить мандаты экспертов из Гамбии, Маврикия, Марокко, Эфиопии и Южной Африки. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the African Group, said that his Group attached great importance to UNCTAD's expert meetings. |
Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских стран, сказал, что его Группа придает важное значение совещаниям экспертов ЮНКТАД. |