| The same standards were applied to the EPR of Morocco. | Те же стандарты были применены в рамках ОРЭД Марокко. |
| Morocco faces the challenge of strengthening the role of economic instruments for pollution abatement and aligning its regulatory policy with good international practices. | Перед Марокко стоит задача укрепления роли экономических инструментов для борьбы с загрязнением и приведения политики нормативного регулирования в соответствие с международной практикой. |
| Morocco has acceded to a number of global and regional environmental agreements and is actively developing its international environmental cooperation. | Марокко присоединилось к ряду глобальных и региональных природоохранных соглашений и в настоящее время активно расширяет свое международное сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
| It shared that Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia had expressed interest in becoming Contracting Parties. | Он поделился информацией о том, что Алжир, Иордания, Марокко и Тунис выразили заинтересованность в том, чтобы стать Договаривающимися сторонами. |
| In some countries (for example, Morocco and Spain), a national observatory for the information society has been established. | В ряде стран (например, в Испании и Марокко) создан национальный центр исследований информационного общества. |
| Therefore, in terms of women's political participation, Morocco still falls far short of the critical threshold of 30 per cent. | Поэтому, с точки зрения политического участия женщин, Марокко еще значительно отстает от важнейшего порога в 30 процентов. |
| UNIDO has succeeded in establishing sustainable Cleaner Production Centres in Egypt, Lebanon and Morocco. | ЮНИДО с успехом справилась с созданием устойчивых центров более чистого производства в Египте, Ливане и Марокко. |
| In July 2012, the organization joined an initiative of UNICEF Morocco aimed at creating a platform of associations to protect abandoned children. | В июле 2012 года организация присоединилась к инициативе отделения ЮНИСЕФ в Марокко, направленной на создание сети ассоциаций по защите беспризорных детей. |
| In Morocco, the Court of Audit also had the mandate to oversee the income and expenditure of political parties that received public funds. | В Марокко аудиторский суд также наделен правом надзора за поступлениями и расходами политических партий, получающих публичные средства. |
| A panellist from Morocco gave a presentation in which he described a number of barriers to the effectiveness of the anti-corruption body. | Представитель Марокко выступил с сообщением, в котором рассказал о препятствиях, мешающих эффективной работе антикоррупционного органа. |
| Extradition of a suspected terrorist to Morocco | экстрадиция в Марокко лица, подозреваемого в причастности к терроризму |
| 2.21 On 19 November 2010, the Council of Ministers of the State party authorized the author's extradition to Morocco. | 2.21 19 ноября 2010 года Совет министров государства-участника разрешил произвести экстрадицию автора в Марокко. |
| Most of them are allegedly in the Territory of Western Sahara under the de facto administration of Morocco. | Эти захоронения, как утверждается, главным образом сконцентрированы на территории Западной Сахары, де-факто находящейся под управлением Марокко. |
| Although Morocco had further to go in the human rights sphere, it was strikingly different from the Frente Polisario. | Хотя Марокко еще предстоит много сделать в области прав человека, его позиция разительно отличается от позиции Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal. | Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии. |
| To maintain its credibility, the Organization must be more forceful in compelling Morocco to comply with the international resolutions on decolonization. | Для сохранения доверия к себе Организация должна более решительно принуждать Марокко к выполнению международных резолюций по вопросу о деколонизации. |
| In his country, Morocco, he enjoyed all his constitutional rights and freedoms. | В его стране - Марокко - он пользуется всеми своими конституционными правами и свободами. |
| Algeria, for its own reasons, rejected such cooperation and sought to keep Morocco from attending regional meetings coordinating the fight against crime. | Алжир, руководствуясь своими собственными соображениями, отказывается от такого сотрудничества и старается не допускать Марокко к участию в региональных совещаниях по координации борьбы с преступностью. |
| Morocco was fortunate to have an extended network of such organizations throughout the nation. | Марокко, к счастью, располагает широкой сетью таких организаций по всей стране. |
| She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. | Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее. |
| The map of West Africa unilaterally drawn by Morocco was not legitimate. | Карта Западной Африки, в одностороннем порядке составленная Марокко, не является законной. |
| While there were still problems in Western Sahara, Morocco was identifying and working on them. | Хотя в Западной Сахаре еще есть проблемы, Марокко выявляет их и работает над их устранением. |
| In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. | В 2014 году Европейский союз заключил с Марокко соглашение о рыболовстве, в котором такие обязательства по международному праву откровенно игнорируются. |
| The conflict involved only Morocco and Algeria and there could be no solution without direct negotiations between the two parties. | В конфликте участвуют только Марокко и Алжир, и добиться урегулирования без прямых переговоров между двумя сторонами невозможно. |
| Morocco commended the methodical preparation of the UPR report of the Congo. | Делегация Марокко с удовлетворением отметила методичную подготовку доклада Конго для УПО. |