| Morocco promotes tolerance at the international level and has reached cultural heritage. | Марокко способствует толерантности на международном уровне и имеет богатое культурное наследие. |
| Oman commended Morocco on its attention to strategic planning on human rights and its determination to work in compliance with international treaties and implement their provisions. | Оман похвалил Марокко за то внимание, которое оно уделяет стратегическому планированию в области прав человека, и за его решимость действовать в соответствии с международными договорами и выполнять их положения. |
| It noted Morocco's efforts to combat poverty. Pakistan made a recommendation. | Он отметил усилия Марокко по борьбе с бедностью и вынес одну рекомендацию. |
| Qatar congratulated Morocco for having issued an open invitation in April 2011 to special procedures officers. | Катар высоко оценил действия Марокко, которое в апреле 2011 года направило постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
| It also noted Morocco's experience in integrating gender dimension in the budgetary programming. | Она также отметила опыт Марокко в области учета гендерных аспектов при составлении бюджета. |
| It highlighted that Morocco would need technical support to enable it to overcome challenges. | Он подчеркнул, что Марокко понадобится техническая поддержка, которая позволит ему преодолеть имеющиеся трудности. |
| It also commended Morocco's efforts for improvement of the health care system, and in particular, reduction in maternal mortality rate. | Он также высоко оценил усилия Марокко по улучшению системы здравоохранения и, в частности, по сокращению материнской смертности. |
| South Africa acknowledged Morocco's support in the fight against racism during the tenth-anniversary commemoration of the Durban Declaration and Program of Action. | Южная Африка отметила поддержку Марокко борьбы против расизма во время празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
| It also welcomed the National Human Development Initiative and the Green Morocco plan. | Она также приветствовала Национальную инициативу по развитию человеческого потенциала и "Зеленый план Марокко". |
| A gender report allows Morocco to assess public policy, identify gaps and to make further progress. | Отчетность в этой области позволяет Марокко оценивать государственную политику, выявлять пробелы и добиваться дальнейшего прогресса. |
| Morocco noted the human rights instruments ratified by Ecuador and its cooperation with special procedures. | Марокко отметило ратификацию Эквадором международных договоров по правам человека и его сотрудничество со специальными процедурами. |
| Morocco stood ready to share its experience and lessons learned in that field as part of its efforts to promote South-South Cooperation. | Марокко заявляет о своей готовности поделиться полученным опытом и извлеченными уроками в этой области с другими странами в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| Morocco had established an Authority for Gender Parity charged with combating all forms of discrimination against women. | В Марокко создано Управление по вопросам гендерного равенства, на которое возложена задача борьбы со всеми формами дискриминации в отношении женщин. |
| Mr. El Faroua (Morocco) said that all social forces should be mobilized in the fight against poverty. | Г-н Эль-Фаруа (Марокко) говорит, что на борьбу с нищетой необходимо мобилизовать все общественные силы. |
| Morocco asked about the practical steps undertaken in terms of transitional justice. | Делегация Марокко поинтересовалась практическими мерами по осуществлению правосудия в переходный период. |
| Morocco had adopted a new Constitution in 2011. | В 2011 году Марокко приняла новую Конституцию. |
| Morocco has since shared insights from its own process with others, including most recently with Yemen. | Позднее Марокко делилось опытом своего собственного процесса с другими странами, включая недавний обмен информацией с Йеменом. |
| Work continued on a capacity-building project for strengthening SMEs' development and access to financing and insurance in Morocco and Tunisia. | В Марокко и Тунисе продолжалась работа по реализации проекта укрепления потенциала, направленного на активизацию процесса развития МСП и расширение доступа к финансированию и страхованию. |
| Morocco supported decentralization and professionalization of the system. | Марокко выступает за децентрализацию и профессионализацию системы. |
| Morocco reiterated its condemnation of terrorism and its firm resolve to work with the international community in taking concerted action against it. | Марокко подтверждает свое осуждение терроризма и твердую решимость взаимодействовать с международным сообществом в осуществлении согласованных мер по борьбе с этим явлением. |
| The representatives of the Czech Republic, Morocco and Switzerland made statements in connection with the draft report. | С заявлениями в связи с проектом доклада выступили представители Марокко, Чешской Республики и Швейцарии. |
| Morocco has evaluated its experience of the support it gives to NATO-led operations in the Balkans. | Марокко проанализировало свой опыт, накопленный в деле оказания поддержки операциям, проводимым на Балканах. |
| Coastal erosion, from Morocco to Mauritania to Senegal, is a threat which the international community must take very seriously. | Береговая эрозия - от Марокко до Мавритании и Сенегала - это угроза, к которой международное сообщество должно относиться очень серьезно. |
| Australia would like to take this opportunity to congratulate Morocco, Moldova and Lesotho for having acceded to the Convention in the past year. | Пользуясь возможностью, Австралия хотела бы поздравить Марокко, Молдову и Лесото с присоединением к Конвенции за прошедший год. |
| Morocco signed the BWC in May 1972 and has participated in all its Review Conferences as an observer. | Марокко подписало КБО в мае 1972 года и приняло участие во всех конференциях по рассмотрению действия этого соглашения в качестве наблюдателя. |