Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
Morocco believed that achieving human rights required a comprehensive socio-economic approach, not just policy, legal and institutional measures. Марокко считает, что для достижения такой гарантии требуется всеобъемлющий социально-экономический подход, а не просто политические, правовые и институциональные меры.
The proposal represented a solemn commitment by Morocco to contribute to the efforts of the United Nations to find a final political resolution to the conflict. Это предложение означает торжественное обязательство Марокко содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в поисках окончательного политического решения конфликта.
Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. Кроме того, оно влечет за собой поправки в Конституцию с целью гарантировать региональную автономию при сохранении территориальной целостности Марокко.
The Government of Morocco was ignoring international law and its human rights violations had gone unpunished, undermining the credibility of the United Nations. Правительство Марокко игнорирует международное право, а осуществляемые им нарушения прав человека остаются безнаказанными, подрывая доверие к Организации Объединенных Наций.
Recent evidence suggested that Morocco was continuing to exploit the minerals and fishing resources of the Territory. Последняя информация свидетельствует о том, что Марокко продолжает эксплуатировать природные и рыбные ресурсы территории.
The final settlement of the issue could only be negotiated between the Governments of Morocco and Algeria. Окончательное урегулирование этого вопроса может быть достигнуто только путем переговоров между правительствами Марокко и Алжира.
Sahrawi families also continued to be arbitrarily separated by the closure of the border between Morocco and the refugee camps. Кроме того, семьи сахарцев по-прежнему произвольно разделены в результате закрытия границы между Марокко и лагерями беженцев.
Thus, much had been done by Morocco to promote human development and social services in the region. Таким образом, Марокко многое сделала для поощрения развития человека и социальных услуг в регионе.
The Government of Morocco should not be able to violate United Nations resolutions repeatedly without consequence. Правительство Марокко не должно иметь возможность постоянно нарушать резолюции Организации Объединенных Наций без каких-либо последствий.
The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. Для решения этого вопроса Комитету следует поощрять диалог между Алжиром и Марокко, который должен вестись на основе данного предложения.
Morocco wanted to annex Western Sahara under its so-called autonomy proposal. С помощью своего так называемого предложения об автономии Марокко хочет аннексировать Западную Сахару.
If the outcome of a referendum was independence, the Frente Polisario was prepared to discuss with Morocco the basis for a future bilateral relationship. Если по итогам референдума территория получит независимость, Фронт ПОЛИСАРИО готов будет обсудить с Марокко основы будущих двусторонних отношений.
The Security Council's lack of resolve in the face of Morocco's continued non-compliance was truly alarming. Серьезную обеспокоенность вызывает и отсутствие у Совета Безопасности решимости в условиях продолжающегося невыполнения Марокко принимаемых им решений.
Morocco's autonomy proposal was a perfect response to the wishes of the Sahrawis for self-government and management of the region's interests. Предложенный Марокко план автономии является прекрасным ответом на стремление сахарцев к самоуправлению и их желание управлять данным регионом в собственных интересах.
The Security Council had recognized Morocco's autonomy proposal as serious and credible, and it could provide a basis for direct negotiations. Совет Безопасности признал предложение Марокко об автономии серьезным и заслуживающим доверия, и оно могло бы стать основой для прямых переговоров.
More than 40 Sahrawi prisoners of conscience were languishing in inhumane conditions in prisons in Laayoune and throughout Morocco. В настоящее время свыше 40 сахарских узников совести томятся в тюрьмах, находящихся в Лааюне и на всей территории Марокко, в нечеловеческих условиях.
Morocco was inviting all the parties to meet in a climate of confidence in order to hasten a settlement. Марокко предлагает всем сторонам встретиться в атмосфере взаимного доверия, с тем чтобы ускорить процесс урегулирования.
Morocco should be hailed for making that substantial contribution to the achievement of a long-sought objective. Марокко заслуживает одобрения за этот весомый вклад в дело достижения этой так давно преследуемой цели.
There was no evidence that the Sahrawi people or their representatives had been consulted about Morocco's exploitation of those resources. Нет никаких данных о том, что власти Марокко консультировались с народом Сахары или его представителями по вопросу об освоении этих ресурсов.
Ms. Malenga (Democratic Republic of the Congo) commended Morocco's initiative regarding negotiated autonomy for the Saharan region. Г-жа Маленга (Демократическая Республика Конго) дает положительную оценку инициативе Марокко, касающейся предоставления Сахарскому региону автономии на основе договоренности.
Accordingly, Morocco had explicitly included in its autonomy initiative the requirement of consultation with the population of the Sahara. Исходя из этого, Марокко включила в свою инициативу о предоставлении автономии четкое требование проведения консультаций с населением Сахары.
As a result, the Security Council had commended the initiative and the efforts made by Morocco in that regard. В результате Совет Безопасности положительно оценил эту инициативу и усилия Марокко в этом отношении.
Morocco continued to negotiate in good faith, and was determined to ensure that negotiations were successful. Марокко продолжает вести переговоры самым добросовестным образом и преисполнена решимости обеспечить, чтобы эти переговоры завершились успешно.
Morocco urged the other parties to commit themselves in good faith and to demonstrate a spirit of compromise and realism. Марокко настоятельно призывает другие стороны проявлять добросовестность в своих действиях и продемонстрировать стремление к компромиссу и реализму.
OHCHR attended the inauguration of the headquarters of the Association of Mediterranean Ombudsmen in Tangier, Morocco, on 4 November 2009. 4 ноября 2009 года УВКПЧ приняло участие в открытии штаб-квартиры Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона в Танжере, Марокко.