That increase was mainly owing to a large volume of seizures in Morocco. |
Рост был вызван главным образом большим объемом изъятий в Марокко. |
The creation of the Royal Advisory Council for Saharan Affairs demonstrated the clear will of Morocco to arrive at a solution. |
Создание Королевского консультативного совета по делам Сахары четко демонстрирует стремление Марокко добиться урегулирования. |
Mr. Bennouna (Morocco) endorsed the final point raised by the representative of the Netherlands. |
Г-н Бенуна (Марокко) одобрил последний тезис, изложенный представителем Нидерландов. |
With regard to the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, Kenya and Morocco indicated partial implementation. |
В отношении заключения соглашений относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом Кения и Марокко отметили частичное осуществление. |
Those proposals by Morocco reflected the idea of holding a referendum that would reinforce its occupation of the Territory. |
Эти предложения Марокко отражают идею проведения референдума, закрепляющего его оккупацию территории. |
Morocco was not the governing Power of the Territory. |
Марокко не является управляющей державой этой территории. |
She expressed her heartfelt thanks to the Government and people of Morocco for their warm welcome. |
Оратор выражает сердечную признательность правительству и народу Марокко за их теплый прием. |
In that paragraph, the name of Morocco should be added to the list of sponsors. |
В этот пункт в список соавторов следует добавить Марокко. |
He advised of his intention to confer with the Government of Morocco about any resulting proposed changes. |
Личный посланник заявил о своем намерении обсудить с правительством Марокко любые предлагаемые изменения. |
The occupation of Western Sahara by Morocco was therefore a violation of international law. |
Таким образом, оккупация Западной Сахары Марокко является нарушением международного права. |
In this regard Morocco firmly believes in the need to fight against this phenomenon of illicit trafficking in small arms. |
В этой связи Марокко твердо убеждено в необходимости бороться с явлением незаконной торговли стрелковым оружием. |
To wit, the question of the so-called Western Sahara involves the realization of the territorial integrity of Morocco. |
Другими словами, вопрос о так называемой Западной Сахаре связан с осуществлением территориальной целостности Марокко. |
Many experts considered that Morocco's military activities amounted to the genocide of the Saharan people. |
Многие эксперты рассматривают военные действия Марокко как своеобразный геноцид в отношении сахарского народа. |
Although Morocco was a signatory to that Convention, it had systematically violated the human rights of the Saharan people with impunity. |
Хотя Марокко подписало эту Конвенцию, оно систематически безнаказанно нарушает права человека сахарского народа. |
Morocco unreservedly condemns all kinds of violence in the Middle East. |
Марокко безоговорочно осуждает все виды насилия на Ближнем Востоке. |
Morocco has gone through severe climatic conditions as a result of drought and desertification. |
Марокко столкнулось с резким изменением климатических условий вследствие засухи и опустынивания. |
The enormous effort and resources expended by the Government of Morocco had yielded considerable improvement in the lives of the people. |
Колоссальные усилия и значительные ресурсы, выделяемые правительством Марокко, позволили существенно повысить уровень жизни населения. |
During the consideration of requests for hearings at the 3rd meeting of the Fourth Committee, Morocco requested clarification on a procedural issue. |
В ходе рассмотрения просьб о заслушании на З-м заседании Четвертого комитета Марокко запросило уточнение по процедурному вопросу. |
At the 4th meeting, the representatives of Morocco, the Secretariat and Algeria made statements regarding a procedural issue. |
На 4-м заседании представители Марокко, Секретариата и Алжира сделали заявления в отношении процедурного вопроса. |
Viet Nam supports the statement of the Non-Aligned Movement, to be delivered by the Ambassador of Morocco. |
Вьетнам поддерживает заявление стран Движения неприсоединения, с которым выступит посол Марокко. |
It must be recalled that Morocco was a party to that Convention. |
Следует напомнить, что Марокко является стороной этой Конвенции. |
The representative of Morocco said that Africa had always been at the margin of the world economy. |
Представитель Марокко заявил, что Африка всегда занимала маргинальное положение в мировой экономике. |
The representative of Morocco underlined the importance of General Assembly resolutions 2625 and 1541 for the work of the Committee. |
Представитель Марокко подчеркнул большое значение для работы Комитета резолюций 2625 и 1541 Генеральной Ассамблеи. |
Morocco has taken note of resolution 1493 and is fully implementing the provisions of paragraph 20 of that resolution. |
Марокко руководствуется резолюцией 1493 и полностью выполняет положения пункта 20 этой резолюции. |
Mr. Amolo, speaking on behalf of the States of the East African Community, supported the statement of Morocco. |
Г-н Амоло, выступая от имени государств-членов Восточноафриканского сообщества, поддерживает заявление Марокко. |