To Cairo, Morocco and Tangiers, to all the exotic and romantic places in the world. |
За Каир, Марокко и Танжер, за все экзотические и романтические места в мире. |
In addition, Algeria, Mauritania, Morocco and Tunisia will take part in a regional training workshop for French-speaking African countries to be organized during 1993. |
Кроме того, Алжир, Мавритания, Марокко и Тунис примут участие в региональном учебном практикуме для франкоязычных африканских стран, который будет организован в 1993 году. |
Mr. Mohamed Larbi Messari (Morocco) |
г-н Мухамед Ларби Мессари (Марокко) |
Declaration and reservations made by the Government of Morocco |
Заявления и оговорки, сделанные правительством Марокко |
Mr. AMAZIANE (Morocco) noted that stagnation persisted in the developed countries, where unemployment had reached 7.4 per cent of the working population. |
Г-н АМАЗЯН (Марокко) отмечает, что в развитых странах, где безработицей охвачено 7,4 процента населения, продолжается застой. |
Morocco hoped that the richest nations would soon come to understand that their prosperity could not be guaranteed indefinitely in an increasingly interdependent world. |
Марокко выражает надежду, что самые богатые государства не замедлят осознать, что во все более взаимозависимом мире их процветание не может продолжаться бесконечно. |
Firmly committed to the process of bolstering political, economic and social freedom, Morocco could not remain indifferent to this grave, growing problem. |
Будучи решительно приверженной процессу укрепления политической, экономической и социальной свобод, Марокко не могла оставаться безучастной к этой серьезной и растущей проблеме. |
Morocco, which has always demonstrated its utmost readiness to promote South/South cooperation, is still committed to participate actively in these efforts, in particular with the African countries. |
Марокко, которое всегда демонстрирует свою постоянную готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг, и сейчас готово принимать активное участие в этих усилиях, особенно вместе с африканскими странами. |
Morocco was one of the first countries to show its active solidarity with that sisterly African country in the framework of a multilateral humanitarian mission. |
Марокко была одной из первых стран, которые заявили о своей активной солидарности с братской африканской страной в рамках многосторонней гуманитарной миссии. |
Morocco, which has always encouraged dialogue between the parties concerned, wants to express its satisfaction at the establishment of a transitional Executive Council. |
Марокко, которое всегда выступало за диалог между заинтересованными сторонами, хотело бы выразить свое удовлетворение созданием переходного Исполнительного совета. |
Remember... in Morocco... '47? |
Помнишь, Марокко... в сорок седьмом? |
(a) Morocco is currently working on applications for lagoon management and beach mapping; |
а) Марокко в настоящее время разрабатывает прикладные программы по рациональному использованию лагун и картированию побережья; |
Morocco has continued to intensify its involvement in regional and international space-related activities by: |
Марокко продолжает расширять свое участие в региональной и международной деятельности, связанной с космосом, путем: |
A good example of this is the close working relationship between astronomers in Morocco and those at the University of Nice, in France. |
Хорошим примером такого сотрудничества являются тесные рабочие связи между астрономами Марокко и астрономами университета в Ницце, Франция. |
Subsequently, the Acting Special Representative met with senior officials of the Government of Morocco on 5, 8 and 15 February. |
Впоследствии исполняющий обязанности Специального представителя имел встречи с высокопоставленными должностными лицами правительства Марокко 5, 8 и 15 февраля. |
(Ambassador Nacer Benjelloun-Touimi, Moderator, Morocco) |
(посол Насер Бенжеллун-Туими, посредник, Марокко) |
May I also congratulate your predecessor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco, for his most active and constructive work as President? |
Позвольте также выразить признательность Вашему предшественнику - послу Марокко Бенжеллуну-Туими за его весьма активную и конструктивную работу на посту Председателя. |
I have three more speakers on my list: the distinguished Ambassadors of Morocco, China and Cuba. |
У меня в списке значатся еще три оратора: уважаемые послы Марокко, Китая и Кубы. |
The reason for requesting the floor once again is to state that my delegation cannot accept the words of the distinguished Ambassador of Morocco. |
Причиной, побудившей меня вновь просить слово, является намерение указать, что моя делегация не может согласиться со словами уважаемого посла Марокко. |
Morocco's commitment to promoting the rights of children was reflected in its efforts to bring its national legislation into line with the various relevant international instruments. |
Приверженность Марокко делу поощрения прав детей находит отражение в его усилиях по приведению национального законодательства в соответствие с различными международными документами. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, since the preceding speaker's statement had been biased, he wished to ask him a few questions. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что выступление предыдущего оратора является пристрастным, в связи с чем он хотел бы задать ему несколько вопросов. |
First, there was the question of definitions: of the Sahara as the last African colony and of Morocco as a colonial Power. |
Во-первых, речь идет об определениях: Сахары как последней колонии в Африке и Марокко как колониальной державы. |
Morocco's only requirement was that all Saharans who had been duly confirmed as belonging to that people should take part in the referendum. |
Единственное требование Марокко заключается в том, чтобы все сахарцы, располагающие соответствующим подтверждением своей принадлежности к этому народу, могли принять участие в референдуме. |
Any delay worked to Morocco's advantage and to the disadvantage of Saharan refugees and the prestige of the United Nations. |
Любые задержки идут на пользу Марокко и в ущерб сахарским беженцам и авторитету Организации Объединенных Наций. |
The Identification Commission had ceased its work, since Morocco wanted to include in the list of participants in the referendum thousands of Moroccan citizens whom it planned to send into the territory. |
Комиссия по идентификации прекратила свою работу, поскольку Марокко хотело включить в списки участников референдума тысячи марокканских граждан, которых планировалось направить на эту территорию. |