Morocco stood ready to work with all stakeholders to promote development and foster prosperity for all its citizens. |
Марокко готова работать со всеми заинтересованными сторонами в интересах развития и процветания всех ее граждан. |
Morocco had repeatedly appealed to the international community to take action to combat all armed insurgent groups operating in the Maghreb. |
Марокко неоднократно призывала международное сообщество принять меры по борьбе со всеми вооруженными повстанческими группами, действующими в Магрибе. |
The reforms enacted by Morocco had been commended in numerous reports by United Nations agencies. |
Проводимые в Марокко реформы были позитивно оценены в многочисленных докладах учреждений Организации Объединенных Наций. |
Morocco must release all political prisoners and must allow international observers and the media to travel freely in Western Sahara. |
Марокко должна освободить всех политических заключенных и позволить международным наблюдателям и представителям средств массовой информации свободно посещать Западную Сахару. |
The conflict would be resolved only when Morocco and Western Sahara coexisted side by side as sister countries in peace and security. |
Конфликт будет урегулирован только тогда, когда Марокко и Западная Сахара будут существовать бок о бок в мире и безопасности как братские страны. |
The positive steps taken in that regard by Morocco, recognized in Security Council resolution 2099 (2013), should be acknowledged. |
Следует по достоинству оценить положительные меры, принятые в этом отношении Марокко и признанные в резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности. |
Gambia welcomed Morocco's autonomy plan for the Sahara region, which would be the appropriate way to resolve the conflict once and for all. |
Гамбия приветствует план Марокко по предоставлению автономии сахарскому региону; именно таким образом следует урегулировать конфликт раз и навсегда. |
Morocco had undergone the review in May 2012 and had accepted almost all of its recommendations. |
Марокко стало предметом обзора в мае 2012 года и приняло почти все полученные рекомендации. |
Morocco's laws on money-laundering and terrorism financing conformed to international standards. |
Законодательство Марокко об отмывании денег и финансировании терроризма соответствует международным стандартам. |
Mr. Belhaj (Morocco) said that armed conflicts and humanitarian crises had grave consequences for children. |
Г-н Белхадж (Марокко) говорит, что вооруженные конфликты и гуманитарные кризисы имели серьезные последствия для детей. |
He welcomed the recent ratification of the Convention by Morocco, Cambodia and Lithuania and its signature by Poland and Guinea-Bissau. |
Оратор приветствует недавнюю ратификацию Конвенции со стороны Марокко, Камбоджи и Литвы и ее подписание Польшей и Гвинеей-Бисау. |
Burkina Faso, Morocco, Mozambique, Nigeria and South Africa reported an increase in the use of opioids. |
О росте потребления опиоидов сообщили Буркина-Фасо, Мозамбик, Марокко, Нигерия и Южная Африка. |
Seizures in Morocco have followed a generally increasing trend in recent years. |
Объем изъятий в Марокко соответствовал общей тенденции к увеличению, проявлявшейся в последние годы. |
Its headquarters is in Casablanca, Morocco, but it covers the entire national territory. |
Хотя штаб-квартира организации находится в Касабланке, Марокко, она ведет свою деятельность на всей территории страны. |
The organization has partnership and cooperation relations with Morocco, institutional decision-making bodies and advisory institutions. |
В Марокко организация установила отношения партнерства и сотрудничества с директивными органами и консультативными учреждениями. |
In 2010, the Association rallied to help those affected by earthquakes in Italy, Algeria and Morocco. |
В 2010 году Ассоциация мобилизовала свои ресурсы для помощи пострадавшим от землетрясений в Италии, Алжире и Марокко. |
It supports national processes on criminalization of torture (Madagascar, Morocco, Nepal, South Africa, Thailand and Uganda). |
Она поддерживает национальные процессы по криминализации пыток (Мадагаскар, Марокко, Непал, Таиланд, Уганда и Южная Африка). |
Those residing in Morocco are able to take part in local elections in accordance with the law, international conventions or reciprocal arrangements. |
Проживающие в Марокко иностранцы могут принимать участие в местных выборах согласно законодательству в рамках осуществления международных конвенций или взаимных обязательств. |
With support from UNICEF, the Morocco Evaluation Association (MEA) became a member of the committee revising the national constitution. |
С помощью ЮНИСЕФ Ассоциация Марокко по вопросам оценки (АМО) стала членом комитета по пересмотру национальной конституции. |
Preparations for the Morocco EPR were continuing. |
Продолжалась подготовка к проведению ОРЭД Марокко. |
UNEP and EEA informed CEP of their interest in supporting the EPR of Morocco with expert advice and information materials. |
ЮНЕП и ЕАОС проинформировали КЭП об их заинтересованности в поддержке ОРЭД Марокко путем предоставления экспертных консультаций и информационных материалов. |
Morocco was planning a survey at three entry points to the country, with a view to collect data on the intention of incoming travellers. |
Марокко планирует проводить наблюдение в трех пунктах въезда в страну с целью сбора данных о намерениях въезжающих путешественников. |
The system of government of Morocco is constitutional monarchy, parliamentary and social democracy. |
Система государственного управления Марокко представляет собой конституционную монархию, парламентскую и социальную демократию. |
Ratification: Morocco (19 September 2012) |
Ратификация: Марокко (19 сентября 2012 года)1 |
This project is aimed at creating a social infrastructure for girls, children of pre-school age and women in the rural community of Tafajight in Morocco. |
Целью проекта является создание социальной инфраструктуры для девочек, детей дошкольного возраста и женщин сельской общины Тафажигт в Марокко. |