Morocco noted the progress made by Guinea-Bissau, but also the difficulties it encountered and the unfavourable socio-economic conditions. |
Марокко отметило прогресс, достигнутый Гвинеей-Бисау, а также трудности, с которыми сталкивается страна, и неблагоприятное социально-экономическое положение. |
Morocco expressed appreciation for the United States' commitment to development assistance and referred to a number of programmes and innovative solutions concerning housing rights. |
Марокко выразило удовлетворение по поводу приверженности Соединенных Штатов оказанию помощи в целях развития и сослалось на ряд программ и инновационных решений, касающихся прав на жилье. |
Morocco noted with appreciation the efforts made to combat violence against women and to ensure respect for women's rights. |
Марокко с удовлетворением отметило усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечению соблюдения прав женщин. |
Morocco noted that the Marshall Islands would need financial assistance to address the challenges posed by climate change. |
Марокко отметило, что Маршалловым Островам понадобится финансовая помощь для преодоления проблем, вызванных изменением климата. |
Morocco noted the challenges faced in improving the implementation of the normative and institutional framework and strengthening administrative and financial capacities. |
Марокко отметило проблемы, стоящие перед страной в отношении совершенствования осуществления нормативной и институциональной основы и укрепления административного и финансового потенциала. |
Morocco welcomed the achievements in promoting social protection, especially for women, children and persons with special needs. |
Марокко приветствовало достижения в области укрепления социальной защиты, особенно женщин, детей и лиц с особыми потребностями. |
Morocco stated that technical assistance remained a guarantee for the success of the universal periodic review if it was provided throughout the process. |
Марокко заявило о том, что техническая помощь по-прежнему является гарантией успешного проведения универсального периодического обзора, если она предоставляется в течение всего процесса. |
Morocco praised the legal framework for ending slavery, addressing its after-effects and creating support funds for slavery victims. |
Марокко высоко оценило правовую основу для ликвидации рабства, устранения его последствий и создания фондов поддержки жертв рабства. |
Morocco welcomed Government efforts to ensure the voluntary return of refugees and guarantee their economic and social reintegration. |
Марокко приветствовало усилия правительства по обеспечению добровольного возвращения беженцев и гарантированию их экономической и социальной реинтеграции. |
It welcomed the fact that Liberia had accepted over 72 recommendations, including those made by Morocco on education and human rights training. |
Оно приветствовало тот факт, что Либерия приняла более 72 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Марокко в отношении образования и подготовки по правам человека. |
Morocco welcomed the fact that Malawi had accepted 65 recommendations. |
Марокко приветствовало тот факт, что Малави приняла 65 рекомендаций. |
Morocco remained conscious of the difficulties and challenges that Mongolia might face in implementing these recommendations. |
Марокко по-прежнему осознает все трудности и проблемы, с которыми может сталкиваться Монголия в осуществлении этих рекомендаций. |
Morocco applauded Panama for the openness demonstrated throughout the universal periodic review, illustrated by the frank and constructive debate in the Working Group discussions. |
Марокко весьма позитивно оценило ту открытость, которую Панама продемонстрировала на протяжении универсального периодического обзора, свидетельством чему стали откровенные и конструктивные прения в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы. |
Morocco encouraged the continuation of efforts to ensure the transition to democracy and the realization of economic, social and cultural rights. |
Марокко призвало продолжать усилия в деле обеспечения перехода к демократии и осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Morocco congratulated Jamaica on the impressive progress made towards meeting the Millennium Development Goals. |
Марокко поздравило Ямайку с впечатляющим прогрессом в деле достижения целей развития тысячелетия. |
Morocco thanked Micronesia for having accepted its recommendations in the fields of health, education and training on human rights and the environment. |
Марокко поблагодарило Микронезию за принятие его рекомендаций, касающихся здравоохранения, образования и подготовки по правам человека и окружающей среды. |
Morocco appreciated the fact that the United States had accepted its recommendations and commended the constructive approach during its participation in the universal periodic review. |
Марокко позитивно оценило тот факт, что Соединенные Штаты приняли его рекомендации и воздало им должное за проявленный конструктивный подход во время их участия в универсальном периодическом обзоре. |
Morocco enquired about Tajikistan's position on the gender approach in development policies and requested more information on the Youth Programme and its implementation. |
Марокко поинтересовалось позицией Таджикистана в отношении роли гендерного подхода в политике в области развития и просило представить дополнительную информацию о Программе по молодежи и ее осуществлении. |
Morocco welcomed the progress made in achieving the Millennium Development Goals and particularly on the implementation of the National Social Transformation Plan. |
Марокко приветствовало прогресс, достигнутый в деле реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности в осуществлении Национального плана социальных преобразований. |
Morocco emphasized the need to strive for consensus and called for engagement by all with a view to achieving a text with clear added value. |
Марокко подчеркнуло необходимость достижения консенсуса и призвало всех к участию с целью выработки текста, четко закрепляющего дополнительный вклад. |
The ISU carried out preparations for planned universalization missions by the Special Envoy to Nepal and by the 10MSP President-Designate to Morocco. |
ГИП проводила приготовления к запланированным универсализационным миссиям Специального посланника в Непал и назначенного Председателя СГУ-10 - в Марокко. |
Mr. Iziraren (Morocco) asked what the role of UNCTAD should be in the restructuring of global economic governance. |
Г-н Изирарен (Марокко) спрашивает, в чем должна заключаться роль ЮНКТАД в контексте изменения структуры управления глобальной экономикой. |
Morocco believed that there should be a review of the implementation of the Declaration. |
В Марокко считают, что в связи с этой датой следовало бы подвести итоги осуществления Декларации. |
She noted in that connection Morocco's suggestion that the obstacles to implementation of the right to development should be identified. |
В связи с этим оратор принимает к сведению предложение Марокко проанализировать проблемы, препятствующие осуществлению права на развитие. |
Morocco had adopted a number of measures with regard to persons with disabilities. |
Что касается инвалидов, то Марокко осуществило в этой области ряд мер. |