| Uzbekistan asked what steps Morocco had taken to implement Millennium Development Goal 4 relating to reducing child mortality. | Узбекистан спросил, какие меры были приняты Марокко для достижения Цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся снижения детской смертности. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) commended Morocco's efforts to implement the previous UPR recommendations. | Венесуэла (Боливарианская Республика) высоко оценила усилия Марокко по выполнению высказанных ранее рекомендаций в рамках УПО. |
| Yemen praised Morocco for its attention to UPR showing its sincerity towards United Nations mechanisms. | Йемен высоко отозвался о том внимании, которое Марокко уделяет УПО и которое свидетельствует о его искреннем отношении к механизмам Организации Объединенных Наций. |
| It also noted the national priorities, initiatives and commitments made by Morocco to advance human rights in line with its Constitution. | Оно также отметило национальные приоритеты, инициативы и обязательства, принятые Марокко в целях поощрения прав человека в соответствии с Конституцией. |
| Australia welcomed Morocco's withdrawal of its reservations to articles 9, paragraph 2, and 16 of CEDAW. | Австралия приветствовала снятие Марокко оговорок к пункту 2 статьи 9 и статье 16 КЛДЖ. |
| Burkina Faso praised Morocco's cooperation with the Human Rights Council and the universal periodic review and its adhesion to international instruments. | Буркина-Фасо положительно оценило сотрудничество Марокко с Советом по правам человека и универсальным периодическим обзором и его присоединение к международным договорам. |
| Chad referred to Morocco's broad consultation with national and international experts in the elaboration of the national report. | Чад упомянул о широких консультациях Марокко с национальными и международными экспертами в ходе подготовки национального доклада. |
| Congo welcomed Morocco's efforts to improve human rights and its commitment to ongoing constructive dialogue with the United Nations mechanisms. | Конго приветствовало усилия Марокко по улучшению положения в области прав человека и его приверженность текущему конструктивному диалогу с механизмами Организации Объединенных Наций. |
| It encouraged Morocco to strengthen its reforms to ensure women's inheritance and abolish early marriages. | Он призвал Марокко углублять свои реформы в целях предоставления женщинам прав наследования и отмены ранних браков. |
| It congratulated Morocco for the ratification of CRPD. | Он особо отметил ратификацию Марокко Конвенции о правах инвалидов. |
| Regarding the law on journalism, Morocco confirmed that the existing law would be amended, in particular cancelling any punishment through imprisonment. | Что касается закона о журналистике, то Марокко подтвердило, что в существующее законодательство будут внесены изменения, отменяющие, в частности, наказание в виде лишения свободы. |
| Morocco tries to limit these interventions. | Марокко старается ограничить масштабы такого вмешательства. |
| Morocco has also signed the International Convention on Enforced Disappearance which should be ratified soon by the Parliament. | Марокко также подписало Международную конвенцию о насильственных исчезновениях, которая должна быть в скором времени ратифицирована парламентом. |
| Morocco undertook sustained efforts to ensure access to housing for the greatest possible number of people and low - income households. | Марокко предпринимает последовательные усилия для обеспечения доступа к жилью для как можно большего числа лиц и семей с низкими доходами. |
| Morocco is achieving outstanding results, particularly for the Millennium Development Goals (MDGs). | Марокко добивается впечатляющих результатов, в частности в деле достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| It highlighted Morocco's commitment to provide unimpeded access to all special procedures but remained concerned about the human rights situation in Western Sahara. | Она подчеркнула приверженность Марокко делу обеспечения беспрепятственного доступа ко всем специальным процедурам, но при этом заявила, что она по-прежнему обеспокоена положением с правами человека в Западной Сахаре. |
| Italy welcomed the latest political developments in Morocco and commended it on its de facto moratorium on capital punishment. | Италия приветствовала последние политические события в Марокко и высоко оценила фактически введенный им мораторий на смертную казнь. |
| Kuwait was impressed by Morocco's efforts in human rights and to ensure the rule of law and the independence of the judiciary. | Кувейт впечатлен усилиями Марокко в области прав человека и обеспечения верховенства закона и независимости судебной власти. |
| Latvia noted that Morocco had expressly stated its openness to cooperation with the Human Rights Council special procedures. | Латвия отметила, что Марокко прямо заявило о своей готовности сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека. |
| It thanked Morocco for their constructive engagement in the UPR process. Latvia made recommendations. | Она поблагодарила Марокко за его конструктивное участие в процессе УПО и вынесла свои рекомендации. |
| Lebanon welcomed the adoption by Morocco of a new Constitution, the ratification of number of human rights treaties and steps taken to ensure gender equality. | Ливан приветствовал принятие Марокко новой Конституции, ратификацию ряда договоров по правам человека и меры по обеспечению гендерного равенства. |
| Madagascar noted Morocco's interest expressed for human rights and fundamental questions. | Мадагаскар отметил интерес, проявляемый Марокко к правам человека и фундаментальным вопросам. |
| It congratulated Morocco's continued mobilization and active involvement in the promotion of the UPR mechanism. | Он высоко отозвался о непрерывной мобилизации усилий и активном участии Марокко в совершенствовании механизма УПО. |
| The Maldives welcomed Morocco's great step forward with the adoption of a new Constitution dedicated to democratic principles. | Мальдивские Острова приветствовали сделанный Марокко большой шаг вперед, каковым явилось принятие новой Конституции, в которой были закреплены демократические принципы. |
| It praised Morocco for its commitment towards vulnerable groups such as women, children and persons with disabilities. | Они высоко отозвались о приверженности Марокко защите интересов уязвимых групп населения, таких как женщины, дети и инвалиды. |