The Security Council had welcomed Morocco's efforts to reach a solution. |
Совет Безопасности приветствовал усилия Марокко по достижению решения этой проблемы. |
The conflict had been caused by Algeria's desire to usurp a territory that belonged by rights to Morocco. |
Данный конфликт был вызван стремлением Алжира узурпировать территорию, по праву принадлежащую Марокко. |
South Africa remained concerned at Morocco's illegal occupation of Western Sahara, which undermined the integrity of the United Nations. |
Южная Африка по-прежнему обеспокоена незаконной оккупацией Марокко территории Западной Сахары, подрывающей авторитет Организации Объединенных Наций. |
Morocco asked for additional information about the composition of the Commission, its functioning and compliance with the Paris Principles. |
Марокко просило представить дополнительную информацию о составе Комиссии, порядке ее функционирования и соблюдении Парижских принципов. |
Morocco noted the commitment of the transitional Government to human rights. |
Марокко отметило приверженность Переходного правительства правам человека. |
Morocco noted Guinea's decision to host an OHCHR office. |
Марокко отметило решение Гвинеи открыть бюро УВКПЧ. |
Morocco also proposed the organization of a high-level meeting on investment in Africa within the framework of the General Assembly. |
Марокко также предлагает организовать встречу высокого уровня по инвестициям в Африке в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Morocco welcomed the decision to strengthen the capacities of the Division of International Protection Services. |
Марокко приветствует решение укрепить потенциал Отдела обеспечения международной защиты. |
Also thanks to royal directives, Morocco has forgiven the bilateral debt of a number of African countries on several occasions. |
На основании королевских указов Марокко неоднократно аннулировало двустороннюю задолженность целого ряда африканских стран. |
Morocco took note of the sincere commitment of the Central African Republic, which deserved the encouragement and appreciation of the Council. |
Марокко подчеркнуло ответственный подход Центральноафриканской Республики, который заслуживает поощрения и высокой оценки со стороны Совета. |
Morocco, while noting the important role played by the NCWC, referred to the concerns of CEDAW about its effectiveness and coordination capacity. |
Отмечая важную роль НКЖД, Марокко упомянуло обеспокоенность КЛДЖ относительно ее эффективности и координационных возможностей. |
The Minister confirmed to the Group that Ivorian military personnel regularly visit Morocco for training. |
Министр подтвердил Группе, что ивуарийские военнослужащие регулярно проходят подготовку в Марокко. |
Morocco has concluded a number of bilateral treaties on extradition, but does not make extradition conditional to the existence of a treaty. |
Марокко заключило ряд двусторонних договоров о выдаче, но не обусловливает выдачу наличием договора. |
Morocco has taken action to protect the rights of migrant workers, in accordance with the relevant United Nations convention. |
Марокко прилагает усилия для защиты прав трудящихся-мигрантов, руководствуясь положениями соответствующей конвенции Организации Объединенных Наций. |
Morocco appreciated the consultative approach employed by the Albanian Government for the preparation of its national report for the periodic process. |
Делегация Марокко приветствовала коллегиальный подход албанского правительства к подготовке национального доклада в рамках процесса периодического обзора. |
FL recommended that Morocco take urgent measures to ensure the accountability of security forces for their actions. |
ФЛ рекомендовал Марокко принять срочные методы для обеспечения подотчетности сил безопасности за их действия. |
ADFM recommended that Morocco make better provision for receiving such victims. |
ДАЖМ рекомендовала Марокко обеспечить более эффективный прием таких жертв. |
Morocco noted that Nauru had also embarked on a throughout revision of its Constitution. |
Марокко также отметило, что Науру приступила к пересмотру своей Конституции. |
Morocco welcomed the open and frank approach adopted by the Government of Saint Lucia during the universal periodic review process. |
Марокко приветствовало открытость и откровенность правительства Сент-Люсии в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Morocco also congratulated Austria on its commitment to submit a mid-term report on the implementation of the recommendations. |
Марокко также с одобрением отметило намерение Австрии представить промежуточный доклад об осуществлении рекомендаций. |
Morocco welcomed the commitment of Saint Kitts and Nevis to the review. |
Марокко приветствовало заинтересованное участие Сент-Китса и Невиса в обзоре. |
It thanked Namibia for having accepted four recommendations made by Morocco. |
Марокко поблагодарило Намибию за принятие его четырех рекомендаций. |
Morocco welcomed the additional information provided on its position on each of the recommendations it had received. |
Марокко приветствовало дополнительную информацию, представленную Мозамбиком в отношении его позиции по вынесенным рекомендациям. |
Morocco stressed that the Declaration on the Right to Development provided for a balanced sharing of national and international responsibilities in the area of development. |
Марокко подчеркнуло, что Декларация о праве на развитие предусматривает сбалансированное разделение национальных и международных обязательств в области развития. |
The delegation of Morocco was headed by Mustafa Ramid, Minister of Justice and Freedoms. |
Делегацию Марокко возглавлял министр юстиции и свобод Мустафа Рамид. |