Preparatory measures for voluntary repatriation to enable Western Saharan refugees to participate in the referendum on independence or integration with Morocco remained at a standstill. |
Принятие мер по подготовке добровольной репатриации, с тем чтобы позволить западно-сахарским беженцам принять участие в референдуме о независимости или присоединении к Марокко, было вновь приостановлено. |
Thus, in Morocco, SOS Drugs International has cooperated since 1995 with the Ar Razi de Salé university psychiatric hospital. |
Так, в Марокко Интернационал «СОС-наркотики» начиная с 1995 года сотрудничает с психиатрической больницей при университете Ар-Рази в Сале. |
A narrative and financial report by the Government of Morocco was submitted at the end of November 2001. |
В конце ноября 2001 года правительство Марокко представило доклад о ходе работы и финансовый отчет. |
Several delegations emphasized the importance of strengthening civil society participation, for example, in Morocco, Tunisia and Yemen. |
Несколько делегаций подчеркнули важность активизации участия гражданского общества, например, в Марокко, Тунисе и Йемене. |
The time frame for the withdrawal of Morocco's reservations will be forwarded to the Secretary-General shortly. |
Что касается даты снятия оговорок Марокко, то она будет в ближайшее время сообщена Генеральному секретарю. |
In its statement, Morocco had rejected the right of the Algerian delegation to give it moral lessons on self-determination. |
В своем выступлении представитель Марокко отказал делегации Алжира в моральном праве преподать ему урок по вопросу о самоопределении. |
He therefore proposed the appointment of Austria, Chile, Morocco, the Slovak Republic, Slovenia and Switzerland. |
Вследствие этого он предлагает назначить Австрию, Марокко, Словацкую Республику, Словению, Швейцарию и Чили. |
Austria, Chile, Morocco, the Slovak Republic, Slovenia and Switzerland were appointed members of the Credentials Committee. |
Австрия, Марокко, Словацкая Республика, Словения, Швейцария и Чили назначаются членами Комитета по проверке полномочий. |
He expressed the hope that Morocco did not make its proposal conditional on abandoning the settlement plan. |
Он выразил надежду на то, что Марокко не ставит свое предложение в зависимость от отказа от плана урегулирования. |
He also noted that, for the first time, Morocco had expressed readiness to engage in a direct dialogue. |
Он также отметил, что Марокко впервые заявило о своей готовности участвовать в прямом диалоге. |
In Morocco, the UNITA presence seems to have weakened recently. |
Марокко присутствие УНИТА в последнее время, по всей вероятности, сократилось. |
He is now supposedly working out of Portugal, while trying to re-establish himself in Morocco. |
Предполагают, что сейчас он осуществляет свою деятельность из Португалии, предпринимая в то же время попытки снова обосноваться в Марокко. |
As a sponsor of the draft resolution, Morocco seeks to demonstrate its tireless support for the principles and ideals contained therein. |
Как один из авторов этого проекта резолюции Марокко демонстрирует неустанную поддержку содержащихся в нем принципов и идеалов. |
Morocco further declared that "ratification may in no way be interpreted as recognition of that occupation". |
Марокко заявило далее, что «ратификация никоим образом не может толковаться как признание этой оккупации». |
The Government of Morocco reported that the question of nationality was regulated by the Code of 6 September 1958. |
Правительство Марокко сообщило, что вопрос о гражданстве регулируется Кодексом от 6 сентября 1958 года. |
Lastly, Morocco indicated that its domestic legislation provides for measures protecting the rights of migrants. |
И наконец, Марокко сообщило о том, что национальное законодательство предусматривает меры по защите прав мигрантов. |
Morocco guarantees the transfer of funds by migrants to their country of origin or any other country. |
Марокко гарантирует передачу средств, отправляемых мигрантами в страны происхождения или любые другие страны. |
The Government of Morocco approved a comprehensive National Drug Control Strategy in 2005. |
В 2005 году правительство Марокко приняло всеобъемлющую государственную стратегию контроля над наркотиками. |
Signature: Morocco (8 September 2000) |
Подписание: Марокко (8 сентября 2000 года) |
Signature: Morocco (13 December 2000) |
Подписание: Марокко (13 декабря 2000 года) |
Representatives of Morocco, Algeria, Cuba, Frente Polisario and the Chairman made statements on point of order. |
Представители Марокко, Алжира, Кубы, Фронта ПОЛИСАРИО и Председатель выступили по порядку ведения заседания. |
Mr. Furtado is considered to have been involved in managing UNITA's financial assets in Morocco. |
Полагают, что г-н Фуртаду участвовал в управлении финансовыми авуарами УНИТА в Марокко. |
More than two thirds of these challenges were submitted by persons residing in Morocco or in the Territory. |
Более двух третей этих апелляций были поданы лицами, проживающими в Марокко или в Территории. |
In Morocco's view, the right to self-determination meant the right of all Saharans to decide their fate. |
По мнению Марокко, право на самоопределение означает право всех сахарцев решать свою судьбу. |
Participation in the First World Francophone Indigenous Congress in Morocco |
Участие в первом Всемирном конгрессе франкоговорящих представителей коренных народов, состоявшемся в Марокко |