Morocco and Senegal participate as observers in meetings of the Asia-Europe Alliance for Paperless Trade (ASEAL). |
Марокко и Сенегал участвуют в качестве наблюдателей в совещаниях Азиатско-Европейского альянса безбумажной торговли (АСЕАЛ). |
I have two countries on the list: the United States of America, followed by Morocco. |
В списке у меня значатся две страны: Соединенные Штаты Америки и затем Марокко. |
Since 1 January 2006, its programmes have expanded to include Morocco and South Africa. |
С 1 января 2006 года ее программы также стали осуществляться в Марокко и Южной Африке. |
The decline was largely due to lower production in Morocco. |
Это было вызвано главным образом сокращением производства в Марокко. |
The initiative is being piloted in Albania, Morocco and Nepal over a two-year period. |
Эта инициатива осуществляется на экспериментальной основе в Албании, Марокко и Непале в течение двухгодичного периода. |
The General Counsel had participated in a preparatory meeting in Marrakesh, Morocco, in 2004. |
Генеральный юрисконсульт участвовал в подготовительной встрече, состоявшейся в Марракеше, Марокко, в 2004 году. |
Morocco provided information on its legislation against cybercrime and offences related to the use of automated systems to process data. |
Марокко представило информацию о своем законодательстве, касающемся борьбы с киберпреступностью и преступлениями, связанными с использованием автоматизированных систем обработки данных. |
Morocco referred to national criminal legislation against illegal logging and other laws on the protection of the environment. |
Марокко сослалась на национальное уголовное законодательство по борьбе с незаконными лесозаготовками и другие законы об охране окружающей среды. |
Morocco also provided statistical data on the prosecution of forestry offences in the period 2006-2007. |
Марокко также представила статистические данные о случаях преследования в судебном порядке нарушений лесного законодательства за период 2006-2007 годов. |
The Parliament can take action through its internal regulatory mechanisms to strengthen the basis for the exercise of rights in Morocco. |
На основе использования своих внутренних регулятивных механизмов парламент может принимать меры к укреплению законодательной основы для осуществления прав в Марокко. |
A memorandum of understanding was also signed between Morocco and Spain on 23 December 2003 requiring both parties to repatriate unaccompanied children. |
Кроме того, 23 декабря 2003 года между Марокко и Испанией был подписан меморандум о договоренности, в соответствии с которым обе стороны обязались репатриировать несопровождаемых детей. |
The first woman judge in Morocco was appointed in 1961. |
Первая женщина-судья была назначена в Марокко в 1961 году. |
Morocco has made considerable progress in the area of freedom of opinion and expression. |
Марокко добилось значительного прогресса в области свободы убеждений и их свободного выражения. |
Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. |
В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях. |
Morocco now enjoys a significant degree of trade union pluralism, with a total of 21 trade unions. |
В Марокко, в котором насчитывается в общей сложности 21 профсоюз, отмечается высокий уровень профсоюзного плюрализма. |
Morocco has also joined the international anti-smoking campaign and has signed the Framework Convention on Tobacco Control. |
Кроме того, Марокко присоединилась к проведению международной кампании по отказу от табакокурения и подписала Рамочную конвенцию по борьбе против табака. |
Notwithstanding the progress made through the implementation of its education policy, Morocco plans to take more vigorous action to achieve better results. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе осуществления своей программы в области образования, Марокко планирует дополнительно активизировать усилия для получения более значительных результатов. |
This confirms the Moroccan judiciary's consistent support for human rights and the conformity of its judgements to the international treaties that Morocco has ratified. |
Это служит подтверждением последовательной поддержки прав человека марокканскими судебными органами и соответствия выносимых им решений положениям международных договоров, ратифицированных Марокко. |
At the end of 2008 he had organized the first meeting of international councils on migration in Morocco. |
В конце 2008 года он организовал первое совещание международных советов по вопросам миграции в Марокко. |
Morocco, Bahrain and Mongolia stated in their replies to the questionnaire that the rule also applies to persons who are mentally ill. |
Марокко, Бахрейн и Монголия заявили в своих ответах на вопросник, что эта норма также применяется в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами. |
In 2005, WVF member organizations from Morocco and France signed a 'convention of Cooperation and Friendship. |
В 2005 году организации - члены ВФВ из Марокко и Франции подписали «конвенцию о сотрудничестве и дружбе». |
Delegate, Sixty-second Session (Agadir, Morocco, 2010) |
Делегат на 62-й сессии (Ангадир, Марокко, 2010 год). |
Morocco also replaced the head of its gendarmerie in Laayoune and conducted a parliamentary inquiry into the Laayoune events. |
Марокко также заменило руководителя жандармского корпуса в Эль-Аюне и провело парламентское расследование событий в Эль-Аюне. |
In Morocco, demonstrations were held in the country's main cities on 20 February and 20 March. |
В Марокко демонстрации прошли в основных городах страны 20 февраля и 20 марта. |
Throughout the reporting period, Morocco continued to promote its autonomy plan for Western Sahara. |
В течение отчетного периода Марокко продолжало агитировать за свой план предоставления автономии Западной Сахаре. |