This sum is well below the costs incurred by Morocco in managing migration issues. |
Размер этих средств значительно уступает объему расходов, понесенных Марокко при решении миграционных проблем. |
Income distribution in Morocco remains unequal. |
Распределение доходов в Марокко остается неравным. |
Morocco ensures access to public services for people living in shantytowns in rural or urban areas. |
Марокко стремится обеспечить доступ к государственным услугам населению трущоб, живущему в сельской местности или городских районах. |
Morocco plans to achieve a rate of access of 95 per cent by 2015. |
К 2015 году Марокко намерено обеспечить этот доступ 95 % населения. |
A distinction is made in Morocco between homeless people and people living in unhygienic housing. |
В Марокко проводится различие между бездомные и лицами, живущими в неблагоприятных жилищных условиях. |
There are no "minorities" in Morocco in the constitutional sense of the term. |
В Марокко не существует "меньшинств" в конституционном смысле слова. |
Evictions as a result of disputes are relatively rare in Morocco. |
Выселения, производимые в результате споров, относительно редки в Марокко. |
In this context, Morocco is developing primary and second preventive activities and measures to support drug users in every way possible. |
В этом направлении Марокко разворачивает деятельность по первичной и вторичной профилактике и поддержке потребителей наркотиков во всех ее формах. |
The CNDH also published a report in 2012 on the mental health situation in Morocco. |
В 2012 году НКПЧ был также опубликован доклад о состоянии психического здоровья населения Марокко. |
There are only 300 practising psychiatrists in Morocco, i.e. one psychiatrist for every 100,000 inhabitants. |
В Марокко работают всего 300 психиатров, т.е. по одному врачу на 100000 жителей. |
The shortage is due to the relatively recent introduction into Morocco of the discipline of psychiatry. |
Это объясняется тем, что психиатрия является в Марокко относительно новым направлением деятельности. |
Schooling is compulsory for girls and boys under 15 years of age throughout the national territory of Morocco. |
На всей территории Марокко для девочек и мальчиков в возрасте до 15 лет школьное образование является обязательным. |
Morocco has a network of universities and professional training establishments at its disposal to implement its scientific research policy. |
Для претворения в жизнь своей политики в области научных исследований Марокко располагает развивающейся сетью университетов и учебных заведений по профессиональной подготовке кадров. |
Morocco commended amendments to legislation strengthening the Ombudsman's mandate to create departments to protect the rights of vulnerable groups. |
Марокко высоко оценило внесенные в законодательство поправки, которые расширяют мандат Омбудсмена в целях создания структур по защите прав уязвимых групп населения. |
Morocco welcomed the willingness of Cambodia to undertake electoral reforms. |
Марокко приветствовало готовность Камбоджи к проведению реформы избирательной системы. |
Morocco requested more information on the New Zealand anti-corruption policy, as it constituted good practice for other countries. |
Марокко попросило представить дополнительную информацию об антикоррупционной политике Новой Зеландии, поскольку эта политика может послужить хорошим примером для других стран. |
In Morocco, the organization had embarked on initiatives to promote the rights of older persons, in collaboration with government authorities. |
В Марокко организация выступила с инициативами по поощрению прав пожилых людей, которые осуществляются в сотрудничестве с государственными властями. |
Morocco asked about the content of the National Strategy for Children and Adolescents 2010 - 2030. |
Марокко просила сообщить сведения о содержании Национальной стратегии поддержки детей и подростков на 2010-2030 годы. |
UNDP Morocco and the ECA Regional Office for North Africa had provided local support. |
Отделение ПРООН в Марокко и Региональное отделение ЭКА для Северной Африки оказывали поддержку на местах. |
The most direct example is the EPR of Morocco. |
Самым наглядным примером может служить проведение ОРЭД Марокко. |
The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. |
Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран. |
Speakers informed the Working Group that the second Forum was scheduled to take place in Morocco in October 2013. |
Выступавшие сообщили Рабочей группе, что второй Форум планируется провести в Марокко в октябре 2013 года. |
Meanwhile, the economy of Morocco was affected by an underperforming agricultural sector owing to poor weather conditions. |
С другой стороны, на экономику Марокко повлияло слабое функционирование сельскохозяйственного сектора, вызванное плохими погодными условиями. |
The availability of international finance for Morocco and Tunisia to fill the gap of external deficits kept foreign exchange constraints from becoming binding. |
Предоставление международных финансовых кредитов для Марокко и Туниса с целью покрытия внешнего дефицита позволило устранить нехватку иностранной валюты. |
The observers for Poland, Senegal, Burkina Faso, the Sudan, Morocco, Uganda, South Africa and Ecuador participated. |
В диалоге участвовали наблюдатели от Польши, Сенегала, Буркина-Фасо, Судана, Марокко, Уганды, Южной Африки и Эквадора. |