| Hiding his trip to Morocco, covering for him on a constant basis? | Скрывая его поездку в Марокко, и подменяя его на постоянной основе? |
| I've just flown from Morocco, tomorrow I fly out again, | Я только что прилетела из Марокко, завтра снова улетаю, |
| What's the weather like this time of year in Morocco? | Какая погода в это время года в Марокко? |
| Didn't you have gefilte fish in Morocco? | У вас в Марокко не делали такую рыбу? |
| How did you end up in Morocco? | А как Вы приехали в Марокко? |
| Coast of Morocco, southwest of Portugal and Spain. | Побережье Марокко, юго-запад Португалии и Испании |
| You don't think you'd stand out in Morocco? | Вы не думаете, что будете выделяться в Марокко? |
| There's a little girl waiting for me in Morocco, everything I do is for her. | Меня ждет дочь в Марокко, я все терплю ради нее. |
| Agent Montgomery, your mission to Morocco, who ordered you to go? | Агент Монтгомери, кто дал вам приказ отправиться на миссию в Марокко? |
| They might wonder why four grown men went on holiday together, saying they were going to Spain and actually ending up in Morocco. | Им будет интересно, как четыре взрослых мужика поехали вместе в отпуск, сказав при этом, что едут в Испанию, а сами оказались в Марокко. |
| Morocco has consistently stressed the need to provide the Agency with adequate resources to enable it to effectively discharge its mandate in the area of safeguards. | Марокко неизменно подчеркивает необходимость предоставления Агентству всех необходимых средств, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат в отношении гарантий. |
| Mr. H. Smahi, Director, Ministry of the Interior, Morocco | г-н Х. Смахи, директор, министерство внутренних дел, Марокко |
| It called on Morocco and the Popular Front for the Liberation of Saguia el-Hamra and Rio de Oro (Polisario Front) to adhere fully to the military agreements reached. | Он призвал Марокко и Народный фронт освобождения Сегиет-эль-Хамра и Рио-де-Оро (Фронт ПОЛИСАРИО) полностью соблюдать достигнутые военные соглашения. |
| The Government of Morocco has started preparations and has established a committee to address both logistical and substantive issues regarding the organization of the session. | Правительство Марокко приступило к подготовительной работе и учредило комитет для рассмотрения как логистических, так и основных вопросов, связанных с организацией этой сессии. |
| The Commission will also have before it the report of Brazil, Morocco and South Africa on concerns about indicators released by United Nations agencies. | Комиссии будет представлен также доклад Бразилии, Марокко и Южной Африки об озабоченности по поводу показателей, публикуемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| To further strengthen legislative and judicial measures intended to protect persons against torture, Morocco has adopted a series of other administrative procedures to ensure the physical protection of individuals. | В целях дальнейшего укрепления законодательных и судебных мер, направленных на защиту лиц от пыток, Марокко внедрило ряд других административных процедур для обеспечения физической защиты лиц. |
| Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. | Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица. |
| Aliens who can demonstrate by any means that they have been normally resident in Morocco; | иностранцы, которые любыми средствами могут продемонстрировать, что они на обычной основе постоянно проживают в Марокко; |
| We were thinking it might be worth trying to live in Morocco. | Мы подумали, что, возможно, нам лучшё уёхать в Марокко. |
| Do you know what Morocco's like? | Ты знаёшь, каково жить в Марокко? |
| Morocco's geographical position makes it a departure point for a large number of emigrants as well as a transit post for immigrants from neighbouring countries. | Географическое положение Марокко обуславливает его роль как отправного пункта для большого числа эмигрантов, а также как транзитной страны для иммигрантов из соседних стран. |
| As regards the recommendation by the Equity and Reconciliation Commission for compensation, Morocco is yet to make a decision to grant a general amnesty. | Что касается рекомендации Комитета по вопросам равенства и примирения в отношении компенсации, то Марокко все еще не приняло решения о предоставлении общей амнистии. |
| This reflects Morocco's commitment to extend judicial cooperation in fighting crime, especially acts of torture that may be committed by public officials entrusted with enforcing the law. | Это отражает приверженность Марокко расширению судебного сотрудничества в деле борьбы с преступностью, особенно с актами пыток, которые могут совершаться государственными должностными лицами, облеченными полномочиями по осуществлению закона. |
| The Special Rapporteur noted that significant progress had been made in education thanks to various reforms and Morocco's efforts in recent decades in institutional, legislative and budgetary areas. | Специальный докладчик констатировал значительный прогресс, достигнутый в области образования благодаря осуществленным реформам и усилиям, предпринятым Марокко в течение последних десятилетий в институциональной, законодательной и бюджетной сферах. |
| An interactive discussion ensued, during which the representatives of the United Republic of Tanzania, Morocco and Germany made comments and posed questions. | После этого состоялся интерактивный диалог, в ходе которого представители Объединенной Республики Танзания, Марокко и Германии высказали замечания и задали вопросы. |