| Discussions are also under way concerning possible force contributions from Bulgaria, Bangladesh, Morocco and Jordan. | Обсуждается также вопрос о возможном предоставлении сил Болгарией, Бангладеш, Марокко и Иорданией. |
| Both Morocco and the Frente POLISARIO have provided logistic support for MINURSO at the team sites. | Как Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО обеспечивали материально-техническую поддержку МООНРЗС в пунктах базирования. |
| Morocco establishes specific targets for safe delivery, perinatal and post-natal care in rural and urban areas. | Марокко устанавливает конкретные цели создать безопасные условия для родов и медицинского обслуживания в перинатальный и последующий период в сельских и городских районах. |
| Morocco and Namibia approved their master plans in March 1996. | В марте 1996 года свои генеральные планы утвердили Марокко и Намибия. |
| In Morocco, UNFPA is providing support to a new research project for data collection on Moroccans living abroad. | В Марокко ЮНФПА оказывает поддержку новому научно-исследовательскому проекту в области сбора данных о марокканцах, живущих за границей. |
| Mr. BOURITA (Morocco) withdrew his own proposal in favour of that of Luxembourg and Haiti. | Г-н БУРИТА (Марокко) снимает свое предло-жение в пользу предложения Люксембурга и Гаи-ти. |
| This awareness was the cornerstone of several pioneering initiatives taken by Morocco to overcome social problems, especially the plague of poverty. | Этот подход явился краеугольным камнем ряда новаторских инициатив, предпринятых Марокко для преодоления социальных проблем, в особенности такого бедствия, как нищета. |
| In Morocco, there was some improvement in social services. | В Марокко наблюдалось определенное улучшение положения дел в сфере социальных услуг. |
| Benin, the Dominican Republic and Morocco now have data from national time-use surveys. | В настоящее время данными обследований об использовании времени располагают Бенин, Доминиканская Республика и Марокко. |
| Mapping exercises were also under way in Morocco and Syria. | Составление таких карт осуществлялось также в Марокко и Сирии. |
| The successive constitutional amendments of 1992 and 1996 gave fresh impetus to institutional development in Morocco. | Последовательное внесение поправок в Конституцию в 1992 и 1996 годах дало новый импульс развитию институциональной системы Марокко. |
| Benefiting from an extremely favourable environment of economic and political liberalization, over 20,000 associations now operate in Morocco. | Ввиду исключительно благоприятной обстановки, которая характеризуется либерализацией экономических и политических отношений, в Марокко в настоящее время действует более 20000 ассоциаций. |
| A. The employment situation in Morocco | А. Положение в области занятости в Марокко |
| Morocco has a range of national insurance mechanisms covering compulsory and optional, public and private funds. | В Марокко действует комплексная система социального обеспечения, в которую входят государственные и частные фонды, обязательные и факультативного фонды. |
| Through its efforts over several years, Morocco has achieved a reasonable level of self-sufficiency. | Предпринимаемые вот уже в течение нескольких лет усилия позволили Марокко достичь высокого уровня самообеспечения продуктами питания. |
| Morocco has made significant progress in improving urban living conditions and preventive health care. | В Марокко достигнут существенный прогресс в плане улучшения жилищных условий городского населения и принятия профилактических санитарных мер. |
| Abstaining: Cape Verde, Colombia, Guatemala, Morocco, Mozambique, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Венесуэла, Гватемала, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мозамбик, Уругвай. |
| This was also stressed by China, Morocco, the Netherlands and Norway in their contributions. | Это также подчеркивалось в материалах, представленных Китаем, Марокко, Нидерландами и Норвегией. |
| Mr. Zahid (Morocco) said that for centuries women had enjoyed full rights in his country. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что на протяжении столетий женщины пользовались всеми правами в его стране. |
| Morocco had played an active role in international forums on the status of women. | Марокко играло активную роль на международных форумах, посвященных обсуждению положения женщин. |
| Morocco was also taking measures to improve the economic and social conditions of women. | В Марокко также принимаются меры по улучшению экономического и социального положения женщин. |
| The CHAIRMAN said that the representative of Morocco could make a proposal to defer consideration under the agenda item itself. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Марокко может внести предложение отложить рассмотрение вопроса о повестке дня как таковой. |
| The CHAIRMAN noted that the Permanent Representative of Morocco had not objected to the continuation of the discussion on the question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что посол Марокко не возражал против проведения дискуссий по этому вопросу. |
| Mr. ZAHID (Morocco) sought clarification as to who had submitted the requests for hearings. | Г-н ЗАХИД (Марокко) просит уточнить, от кого поступили просьбы о заслушании. |
| He pointed out that the International Court of Justice had itself recognized links of allegiance between Morocco and Western Sahara. | Он отмечает, что Международный Суд сам признал наличие прочных связей между Марокко и Западной Сахарой. |