Discussions are also under way concerning possible force contributions from Bulgaria, Bangladesh, Morocco and Jordan. |
Обсуждается также вопрос о возможном предоставлении сил Болгарией, Бангладеш, Марокко и Иорданией. |
Both Morocco and the Frente POLISARIO have provided logistic support for MINURSO at the team sites. |
Как Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО обеспечивали материально-техническую поддержку МООНРЗС в пунктах базирования. |
Morocco establishes specific targets for safe delivery, perinatal and post-natal care in rural and urban areas. |
Марокко устанавливает конкретные цели создать безопасные условия для родов и медицинского обслуживания в перинатальный и последующий период в сельских и городских районах. |
Morocco and Namibia approved their master plans in March 1996. |
В марте 1996 года свои генеральные планы утвердили Марокко и Намибия. |
In Morocco, UNFPA is providing support to a new research project for data collection on Moroccans living abroad. |
В Марокко ЮНФПА оказывает поддержку новому научно-исследовательскому проекту в области сбора данных о марокканцах, живущих за границей. |
Mr. BOURITA (Morocco) withdrew his own proposal in favour of that of Luxembourg and Haiti. |
Г-н БУРИТА (Марокко) снимает свое предло-жение в пользу предложения Люксембурга и Гаи-ти. |
This awareness was the cornerstone of several pioneering initiatives taken by Morocco to overcome social problems, especially the plague of poverty. |
Этот подход явился краеугольным камнем ряда новаторских инициатив, предпринятых Марокко для преодоления социальных проблем, в особенности такого бедствия, как нищета. |
In Morocco, there was some improvement in social services. |
В Марокко наблюдалось определенное улучшение положения дел в сфере социальных услуг. |
Benin, the Dominican Republic and Morocco now have data from national time-use surveys. |
В настоящее время данными обследований об использовании времени располагают Бенин, Доминиканская Республика и Марокко. |
Mapping exercises were also under way in Morocco and Syria. |
Составление таких карт осуществлялось также в Марокко и Сирии. |
The successive constitutional amendments of 1992 and 1996 gave fresh impetus to institutional development in Morocco. |
Последовательное внесение поправок в Конституцию в 1992 и 1996 годах дало новый импульс развитию институциональной системы Марокко. |
Benefiting from an extremely favourable environment of economic and political liberalization, over 20,000 associations now operate in Morocco. |
Ввиду исключительно благоприятной обстановки, которая характеризуется либерализацией экономических и политических отношений, в Марокко в настоящее время действует более 20000 ассоциаций. |
A. The employment situation in Morocco |
А. Положение в области занятости в Марокко |
Morocco has a range of national insurance mechanisms covering compulsory and optional, public and private funds. |
В Марокко действует комплексная система социального обеспечения, в которую входят государственные и частные фонды, обязательные и факультативного фонды. |
Through its efforts over several years, Morocco has achieved a reasonable level of self-sufficiency. |
Предпринимаемые вот уже в течение нескольких лет усилия позволили Марокко достичь высокого уровня самообеспечения продуктами питания. |
Morocco has made significant progress in improving urban living conditions and preventive health care. |
В Марокко достигнут существенный прогресс в плане улучшения жилищных условий городского населения и принятия профилактических санитарных мер. |
Abstaining: Cape Verde, Colombia, Guatemala, Morocco, Mozambique, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Гватемала, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мозамбик, Уругвай. |
This was also stressed by China, Morocco, the Netherlands and Norway in their contributions. |
Это также подчеркивалось в материалах, представленных Китаем, Марокко, Нидерландами и Норвегией. |
Mr. Zahid (Morocco) said that for centuries women had enjoyed full rights in his country. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что на протяжении столетий женщины пользовались всеми правами в его стране. |
Morocco had played an active role in international forums on the status of women. |
Марокко играло активную роль на международных форумах, посвященных обсуждению положения женщин. |
Morocco was also taking measures to improve the economic and social conditions of women. |
В Марокко также принимаются меры по улучшению экономического и социального положения женщин. |
The CHAIRMAN said that the representative of Morocco could make a proposal to defer consideration under the agenda item itself. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Марокко может внести предложение отложить рассмотрение вопроса о повестке дня как таковой. |
The CHAIRMAN noted that the Permanent Representative of Morocco had not objected to the continuation of the discussion on the question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что посол Марокко не возражал против проведения дискуссий по этому вопросу. |
Mr. ZAHID (Morocco) sought clarification as to who had submitted the requests for hearings. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) просит уточнить, от кого поступили просьбы о заслушании. |
He pointed out that the International Court of Justice had itself recognized links of allegiance between Morocco and Western Sahara. |
Он отмечает, что Международный Суд сам признал наличие прочных связей между Марокко и Западной Сахарой. |