Английский - русский
Перевод слова Morocco
Вариант перевода Марокко

Примеры в контексте "Morocco - Марокко"

Примеры: Morocco - Марокко
Morocco noted that the Kuwaiti experience was characterized by a good balance between the requirements of democracy and modernity and adherence to Kuwait's cultural and religious values. Марокко отметило, что Кувейту удалось достигнуть надлежащего баланса между требованиями демократии и современности и уважением культурных и религиозных ценностей.
Morocco encouraged Guinea-Bissau to continue to consolidate its political and judicial institutions in order to ensure unity and integrity, and to bring lasting peace and stability. Марокко призвало Гвинею-Бисау продолжать укреплять свои политические и судебные структуры с целью обеспечения единства и целостности и достижения прочного мира и стабильности.
Morocco reiterated its call to the international community to support the Marshall Islands in fulfilling its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Марокко вновь обратилось к международному сообществу с призывом помочь Маршалловым Островам выполнить свои обязательства, вытекающие из положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Morocco asked whether the Government envisaged developing a legal framework relating to persons with disabilities, including legislation to facilitate their access to public spaces. Марокко поинтересовалось, намерено ли правительство выработать правовые рамки в интересах инвалидов, включая законодательство для облегчения их доступа в общественные места.
Morocco remained concerned about the high rate of violent crime and worsening security problems, as well as the country's vulnerability to natural disasters and global economic instability. Марокко по-прежнему обеспокоено высоким уровнем насильственной преступности и ухудшением ситуации в области безопасности, а также уязвимостью страны к природным катастрофам и глобальной экономической нестабильности.
Morocco welcomed the fact that Maldives had accepted its recommendations concerning the promotion of equality between men and women in all areas, and combating violence against women. Марокко приветствовало тот факт, что Мальдивские Острова приняли его рекомендации, касающиеся поощрения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях и борьбы с насилием в отношении женщин.
Morocco noted with satisfaction Bulgaria's indication of the existence of an independent national human rights institution in conformity with the Paris Principles and its intention to apply for accreditation in 2011. Марокко с удовлетворением отметило заявление Болгарии о существовании независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и о ее намерении подать заявку на аккредитацию в 2011 году.
Morocco congratulated the Marshall Islands on its open spirit, demonstrated during the review, and its determination to follow the path of development and democracy. Марокко высоко оценило дух открытости, продемонстрированный Маршалловыми Островами в ходе обзора, и их решимость идти по пути развития и демократии.
Morocco noted with interest the efforts made by Croatia, in particular in the framework of the three-year national programme to strengthen the promotion and protection of human rights. Марокко с интересом отметило прилагаемые Хорватией усилия, в частности в рамках трехлетней национальной программы повышения эффективности поощрения и защиты прав человека.
Morocco thanked the delegation of the United States for providing further information on the recommendations received and the efforts to comply with the promotion and protection of human rights. Марокко поблагодарило делегацию Соединенных Штатов за сообщение дополнительной информации о вынесенных в их адрес рекомендациях и об усилиях по обеспечению поощрения и защиты прав человека.
Morocco welcomed the engagement of Malawi in the promotion and protection of human rights and the strengthening of the rule of law. Марокко приветствовало принимаемые Малави меры по поощрению и защите прав человека и укреплению правопорядка.
Morocco noted the inclusive and open approach adopted in the preparation of the national report, in consultation with civil society. Марокко отметило основывающийся на широком участии и открытый подход, использовавшийся для подготовки национального доклада в консультации с представителями гражданского общества.
Morocco also commended the role played by the institution of the Ombudsman in consolidating a culture of human rights. Марокко также высоко оценило роль, которую играет институт Уполномоченного по правам человека в укреплении культуры соблюдения прав человека.
Continue efforts to promote human rights, particularly in the areas of education and professional training (Morocco); 102.58 продолжать усилия по поощрению прав человека, особенно в области образования и профессиональной подготовки (Марокко);
76.59. Consider the establishment of an integrated human development programme (Morocco); 76.59 рассмотреть возможность разработки комплексной программы развития человеческого потенциала (Марокко);
In its contribution to the present report, Morocco highlighted the historic importance of its new Constitution adopted on 1 July 2011 by public referendum. В своем представлении для настоящего доклада Марокко подчеркнула историческую важность ее новой Конституции, принятой 1 июля 2011 года на общенародном референдуме.
Mr. Loulichki (Morocco), said that the world economy faced uncertain prospects following the global economic and financial crisis of 2008. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что после глобального финансово-экономического кризиса 2008 года перспективы развития мировой экономики остаются неопределенными.
Despite continuing serious concerns over the substance of the resolution, the European Union sincerely appreciated the efforts of the delegation of Morocco to look beyond the text as traditionally tabled. Несмотря на сохраняющуюся серьезную озабоченность по поводу содержания резолюции, Европейский союз искренне воздает должное усилиям делегации Марокко выйти за рамки текста, который традиционно представляется на рассмотрение.
Morocco would continue to step up its efforts in cooperation with relevant United Nations bodies, and endorsed the activities of UN-Women in particular. Марокко продолжит активизировать свои усилия в сотрудничестве с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и, в частности, поддерживает деятельность Структуры «ООН-женщины».
Morocco had implemented an institutional framework for a national anti-drug strategy, notably a national commission on narcotic drugs and various other national institutions and bodies. Марокко создало институциональную структуру для осуществления национальной стратегии по борьбе с наркотиками, а именно, национальную комиссию по наркотическим средствам и различные другие национальные учреждения и органы.
Morocco had made significant progress in recent years as a result of a multifaceted anti-drug strategy based on an appropriate legal arsenal, systematic eradication of drug plantations and integrated and alternative economic development. Марокко достигло значительного прогресса за последние годы в результате осуществления многосторонней антинаркотической стратегии, основанной на соответствующем правовом арсенале, систематическом уничтожении посевов наркотических культур и комплексном и альтернативном экономическом развитии.
Following the ratification of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, Morocco had embarked on a process to bring domestic laws and regulations in line with its provisions. После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Марокко приступило к процессу приведения внутреннего законодательства и нормативных документов в соответствие с ее положениями.
Morocco therefore called on the international community to step up its financial commitment to UNODC to ensure effective and sustainable delivery in its area of expertise. В этой связи Марокко призывает международное сообщество увеличить объем своих финансовых обязательств перед ЮНОДК в целях обеспечения эффективного и устойчивого оказания помощи в сфере его полномочий.
Morocco appreciated measures taken to ensure the right to education for all citizens, and particularly the national plan for education 2003-2015. Представитель Марокко высоко оценил меры, принятые в целях обеспечения права на образование для всех граждан, и особенно национальный план образования на 2003-2015 годы.
Morocco mentioned the consultative process of the preparation of the national report, and the amendments made to the Constitution in the field of human rights. Представитель Марокко упомянул о консультативном процессе в ходе подготовки национального доклада и о внесенных в Конституцию поправках, касающихся прав человека.