We agree with the suggestion by the delegation of Morocco that corresponding adjustments should be made in our schedule. |
Мы согласны с предложением делегации Марокко относительно того, что в наше расписание следует внести соответствующие коррективы. |
A two-year drought ended in Morocco and contributed to GDP growth there of some 10 per cent. |
В Марокко прекратилась длившаяся два года засуха, что способствовало росту ВВП этой страны примерно на 10 процентов. |
Also, loans were approved for strengthening environmental institutions in the Gambia, the Republic of Korea and Morocco. |
Кроме того, были утверждены займы на цели укрепления занимающихся экологическими вопросами учреждений в Гамбии, Корее и Марокко. |
My delegation also wishes here to again pay a special tribute to the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Benjelloun Toumi of Morocco. |
Моя делегация также хотела бы здесь вновь отдать дань особого уважения Председателю Конференции по разоружению послу Марокко Бенджеллуну Туими. |
Morocco plans to continue its modernization efforts on three fronts: the economy, education and management. |
Марокко планирует продолжать свои усилия по модернизации на трех направлениях: экономическом, просветительном и управленческом. |
Morocco is currently considering elaboration of a programme of action. |
В настоящее время Марокко рассматривает вопрос о разработке программы действий. |
UNIDO has been engaged in that effort in Madagascar, Morocco, Mozambique and Nepal. |
ЮНИДО осуществляет эти усилия на Мадагаскаре, в Марокко, Мозамбике и Непале. |
Subsequently, Morocco modified its position so as to facilitate the resumption of identification. |
Впоследствии Марокко изменило свою позицию, с тем чтобы содействовать возобновлению процесса идентификации. |
The representative of Morocco also spoke. |
С заявлением также выступил представитель Марокко. |
The Frente POLISARIO submitted detailed comments and proposals on 31 January 1995 and the Government of Morocco on 15 February. |
Фронт ПОЛИСАРИО представил подробные замечания и свои предложения 31 января 1995 года, правительством Марокко это было сделано 15 февраля. |
Morocco has indicated its willingness to proceed with the reduction of its troops in the Territory, as required by the settlement plan. |
Марокко заявило о своей готовности приступить к сокращению своих войск в территории, как это предусмотрено планом урегулирования. |
The present report is based on additional information received from the Governments of Madagascar and Morocco by 23 January 1995. |
З. Настоящий доклад основан на дополнительной информации, полученной от правительств Мадагаскара и Марокко к 23 января 1995 года. |
It also examined written replies The following States sent written contributions: Jordan, Morocco, Senegal, Sweden, Zimbabwe. |
Она также рассмотрела письменные ответы Письменные доклады представили следующие государства: Зимбабве, Иордания, Марокко, Сенегал, Швеция. |
Concerning religious objects, there have been allegations of confiscation of religious books by the authorities in Armenia, Morocco and Uzbekistan. |
В отношении предметов религиозного культа получены утверждения о конфискации властями религиозной литературы в Армении, Марокко и Узбекистане. |
The mission was informed that Morocco would cooperate with the military component of MINURSO once D-Day had been determined. |
Миссия была информирована о том, что Марокко будет сотрудничать с военным компонентом МООНРЗС как только будет определен день "Д". |
With respect to applicants residing in southern Morocco, some 50 per cent belong to the contested groups of tribes. |
Что касается заявителей, проживающих на юге Марокко, то около 50 процентов их принадлежат к оспариваемым группам племен. |
Morocco has recently reiterated its commitment to reduce its troops to the agreed level at the appropriate time in accordance with the plan. |
Марокко недавно вновь подтвердило свое обязательство сократить свои войска до согласованного уровня в соответствующие сроки и в соответствии с планом. |
In a letter addressed to me by Mr. Filali on 23 August, Morocco reiterated its objection. |
В письме г-на Филали от 23 августа на мое имя Марокко вновь выдвинуло эти возражения. |
The following day, he met in Rabat with the legal adviser to the Government of Morocco and senior officials of the Ministry of Interior. |
На следующий день он встретился в Рабате с юрисконсультом правительства Марокко и ответственными должностными лицами министерства внутренних дел. |
The draft resolution has been revised as a result of consultations between Morocco and various participants over the past three days. |
Этот проект резолюции был пересмотрен в результате консультаций, проходивших в последние три дня между Марокко и различными участниками. |
Morocco cannot remain passive in the face of these alarming developments. |
Марокко не может оставаться безучастным перед лицом этих тревожных событий. |
Morocco, on the other hand, maintained that all applicants had to be processed without discrimination between different tribal groups. |
В свою очередь Марокко утверждало, что все заявители должны проходить идентификацию без какой-либо дискриминации по признаку принадлежности к тем или иным племенным группам. |
Morocco's efforts to strengthen and reform the economy with the growing participation of foreign capital had thus proved positive and were continuing. |
Таким образом, предпринятые Марокко усилия по укреплению и реформе экономики при обеспечении все более широкого участия иностранного капитала привели к положительным результатам и будут продолжены в дальнейшем. |
Some countries, such as Morocco, Egypt and Tunisia, have recently embarked on the privatization process. |
В некоторых странах, таких, как Марокко, Египет и Тунис, процесс приватизации начался недавно. |
The EU began to negotiate new reciprocal free trade area agreements with Egypt, Morocco and Tunisia. |
ЕС начал переговоры в отношении новых взаимных соглашений о зонах свободной торговли с Египтом, Марокко и Тунисом. |