| Morocco welcomed that human rights education is incorporated into the curriculum in Norway and made a recommendation in that regard. | Марокко приветствовало то, что образование в области прав человека включено в Норвегии в учебные программы и внесла в этой связи рекомендацию. |
| Morocco welcomed Norway's development aid policy and made a recommendation on that issue. | Марокко приветствовало политику Норвегии по оказанию помощи развитию и внесло по этому поводу рекомендацию. |
| Morocco noted with satisfaction various constitutional, institutional and legislative reforms and welcomed the process of establishing a national institution for human rights. | Марокко с удовлетворением отметило различные конституционные, институциональные и законодательные реформы и приветствовало процесс создания национального института по правам человека. |
| Morocco noted with satisfaction Angola's determination to strengthen its judicial and institutional structure in the area of human rights. | Марокко выразило удовлетворение по поводу решимости Анголы в деле укрепления ее судебных и институциональных механизмов в области прав человека. |
| Morocco welcomed the commitment to improving the protection of human rights, especially those of vulnerable groups, including in legislative terms. | Марокко приветствовало обязательство в отношении совершенствования защиты прав человека, особенно прав уязвимых групп, в том числе в законодательном порядке. |
| Morocco asked if Italy's integration policy took into account the need to preserve the identity and original culture of migrants. | Марокко спросило, учитывается ли в политике Италии по интеграции необходимость сохранения национальной самобытности и культуры мигрантов. |
| Morocco welcomed the integration of a human rights education component in school programmes and the training of magistrates and law enforcement personnel. | Марокко приветствовало включение компонента образования по правам человека в программы школьного обучения, а также подготовки магистратов и сотрудников правоохранительных органов. |
| Morocco also expressed its interest about Fiji's efforts in the area of human rights education and training. | Марокко также проявило свой интерес к прилагаемым Фиджи усилиям в области образования и подготовки по вопросам прав человека. |
| Morocco welcomed the multi-year project for persons with disabilities. | Марокко приветствовало рассчитанный на долгосрочную перспективу проект в интересах инвалидов. |
| It commended Kuwait's cooperation with Morocco and welcomed the establishment of the Fund for supporting small and medium-sized enterprises. | Оно высоко оценило сотрудничество Кувейта с Марокко и приветствовало создание фонда в поддержку малых и средних предприятий. |
| Consequently, the European Union welcomed the initiative of Morocco to introduce a draft resolution on that issue. | Поэтому Европейский союз приветствует инициативу Марокко по внесению на рассмотрение проекта резолюции по данному вопросу. |
| Mr. Souissi (Morocco) said that efforts to enhance agricultural production and improve nutrition must go hand-in-hand. | Г-н Суисси (Марокко) говорит, что меры по увеличению производства сельскохозяйственной продукции и улучшению качества питания должны быть тесно взаимосвязаны. |
| In Morocco, microenterprises allow 60 per cent of the active population, or 6 million people, to receive jobs. | В Марокко микропредприятия обеспечивают рабочие места 60 процентам трудоспособного населения, или 6 миллионам человек. |
| That decision has had a positive impact on exports from such countries to Morocco. | Это решение оказало положительное влияние на экспортные поставки этих стран в Марокко. |
| In conclusion, I would like to emphasize Morocco's ongoing commitment to developing the African continent. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о неизменной приверженности Марокко обеспечению развития африканского континента. |
| Morocco thanked the State for accepting its own recommendation regarding assistance by the international community to strengthen its capacity. | Марокко выразило признательность государству за принятие его рекомендаций в отношении помощи со стороны международного сообщества для укрепления его потенциала. |
| Morocco noted with satisfaction Chile's efforts in fighting human trafficking, as well as its promotion of non-discrimination. | Марокко с удовлетворением отметило усилия Чили по борьбе с торговлей людьми, а также поощрение ею недискриминации. |
| Morocco welcomed the decision of the Comoros to accept the recommendations concerning improvements in the situation of women and the promotion of education for children. | Марокко приветствовало решение Коморских Островов согласиться с рекомендациями, касавшимися улучшения положения женщин и укрепления образования для детей. |
| Morocco acknowledged the comprehensive human rights education programmes implemented through federal programmes of civic education and ethics in all schools. | Марокко отметило комплексные программы просвещения в области прав человека, реализуемые в рамках федеральных программ гражданского и этического воспитания во всех школах. |
| Morocco commended Eritrea for putting an institutional and legal framework in place relating to human rights protection in spite of its development constraints. | Марокко высоко оценило создание Эритреей институциональной и правовой базы, связанной с защитой прав человека, несмотря на ограничения, имеющиеся в процессе развития. |
| Morocco indicated that the actions taken to eradicate poverty and the reinforcement of the relevant programme had drawn its attention. | Марокко указало, что его внимание привлекли меры, принятые с целью искоренения нищеты и укрепления соответствующей программы. |
| Therefore Morocco asked for more information on the integration of human rights protection in that programme. | Поэтому Марокко просило представить более подробную информацию об интеграции правозащитной перспективы в рамках этой программы. |
| Morocco inquired how Eritrea intended to involve civil society in programmes aimed at enhancing the situation of children and women. | Марокко спросило, каким образом Эритрея намеревается вовлечь гражданское общество в программы, направленные на улучшение положения детей и женщин. |
| Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. | Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. |
| Spanish authorities identified Morocco as being practically the only country of origin other than Spain for those consignments. | По мнению испанских властей, Марокко является практически единственной страной происхождения этих партий, не считая Испанию. |