| Morocco of course intended, after negotiations, to submit its initiative to the people for approval. | Разумеется, после переговоров Марокко намерено вынести свою инициативу на всенародное утверждение. |
| Morocco believes that working through schools will help shape the society of the future. | По мнению Марокко, работа в школах поможет сформировать общество будущего. |
| Thus, Morocco has optimized this platform with the participation of all stakeholders. | Поэтому при участии всех заинтересованных сторон Марокко совершенствует эту платформу. |
| Bangladesh recommended that the request by Morocco for technical cooperation be included in the report of the Working Group. | Бангладеш рекомендовал включить в доклад Рабочей группы просьбу Марокко о техническом сотрудничестве. |
| Indonesia applauded Morocco for its independent national press, and highlighted strategies aimed at promoting gender equality. | Индонезия приветствовала независимость национальной прессы в Марокко и отметила стратегии по поощрению гендерного равенства. |
| It recommended that Morocco set a date to sign and adopt the Optional Protocol to CAT. | Оно рекомендовало Марокко установить дату подписания и принятия Факультативного протокола к КПП. |
| In response to various questions, Morocco provided the following answers. | На различные поставленные вопросы Марокко ответила следующим образом. |
| It encouraged Morocco to closely look at remaining IER recommendations. | Они призвали Марокко внимательно изучить остальные рекомендации КСП. |
| Switzerland underscored the efforts of Morocco to harmonize its legislation with international norms. | Швейцария подчеркнула усилия Марокко по согласованию своего законодательства с международными нормами. |
| Morocco welcomed efforts by Brazil to eradicate poverty, to promote education and to promote the rights of women. | Марокко приветствовало усилия Бразилии по искоренению нищеты, развитию образования и поощрению прав женщин. |
| Morocco asked for more information about the Ghanaian national plan and programme on education of children. | Марокко просило подробнее рассказать о национальном плане и программе Ганы по образованию детей. |
| Tunisia encouraged Morocco to continue its efforts for the well-being of all Moroccans. | Тунис призвал Марокко продолжать прилагать усилия по улучшению благосостояния всех марокканцев. |
| Morocco was commended on its role in the establishment of the universal periodic review mechanism. | Была высоко оценена роль Марокко в создании механизма универсального периодического обзора. |
| Morocco had taken seriously the recommendations of the Working Group. | Марокко со всей серьезностью восприняло рекомендации Рабочей группы. |
| Pakistan welcomed Morocco's commitment to giving serious and positive consideration to every single request made by any of the special procedures. | Пакистан приветствовал взятое Марокко обязательство серьезно и конструктивно рассматривать каждую отдельную просьбу любой специальной процедуры. |
| The Council should remember the efforts made by Morocco in the creation of the Council. | Совету следует отметить усилия Марокко по созданию самого Совета. |
| HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. | ОНПЧ рекомендовала Марокко обеспечивать во всех случаях справедливое разбирательство, гарантируемое международными стандартами. |
| In this regard Morocco will spare no effort to explain and promote the objectives of the Hague Code. | В этой связи Марокко будет прилагать все усилия для разъяснения и поощрения целей Гаагского кодекса. |
| The other strategic objective of e-Morocco 2010 was to improve Morocco's international standing. | Другая стратегическая цель "Электронного Марокко 2010" - повысить международный статус Марокко. |
| Some of these recommendations were adopted by Morocco. | Некоторые из этих рекомендаций Марокко выполнило. |
| This fourth periodic report highlights the continued efforts by Morocco to implement the provisions of the Convention. | В настоящем четвертом периодическом докладе освещаются последовательные усилия Марокко по осуществлению положений Конвенции. |
| Morocco has also conducted a number of consultative meetings to finalise the lifting of remaining reservations to provisions in other international conventions. | Марокко также провело ряд консультативных совещаний для доработки процедуры отмены остальных оговорок к положениям других международных конвенций. |
| Morocco has a deep-seated conviction in the need to strengthen human rights and to protect human dignity. | Марокко глубоко убеждено в необходимости укрепления прав человека и защиты человеческого достоинства. |
| The agreement with Senegal had been ratified by both parliaments and that with Morocco was pending ratification. | Соглашение с Сенегалом было ратифицировано обоими парламентами, а соглашение с Марокко ожидает ратификации. |
| Morocco was pleased to see the interest by Germany in implementing the recommendations of the Durban Conference. | Марокко было приятно увидеть заинтересованность Германии в выполнении рекомендаций Дурбанской конференции. |