Morocco of course intended, after negotiations, to submit its initiative to the people for approval. |
Разумеется, после переговоров Марокко намерено вынести свою инициативу на всенародное утверждение. |
Morocco believes that working through schools will help shape the society of the future. |
По мнению Марокко, работа в школах поможет сформировать общество будущего. |
Thus, Morocco has optimized this platform with the participation of all stakeholders. |
Поэтому при участии всех заинтересованных сторон Марокко совершенствует эту платформу. |
Bangladesh recommended that the request by Morocco for technical cooperation be included in the report of the Working Group. |
Бангладеш рекомендовал включить в доклад Рабочей группы просьбу Марокко о техническом сотрудничестве. |
Indonesia applauded Morocco for its independent national press, and highlighted strategies aimed at promoting gender equality. |
Индонезия приветствовала независимость национальной прессы в Марокко и отметила стратегии по поощрению гендерного равенства. |
It recommended that Morocco set a date to sign and adopt the Optional Protocol to CAT. |
Оно рекомендовало Марокко установить дату подписания и принятия Факультативного протокола к КПП. |
In response to various questions, Morocco provided the following answers. |
На различные поставленные вопросы Марокко ответила следующим образом. |
It encouraged Morocco to closely look at remaining IER recommendations. |
Они призвали Марокко внимательно изучить остальные рекомендации КСП. |
Switzerland underscored the efforts of Morocco to harmonize its legislation with international norms. |
Швейцария подчеркнула усилия Марокко по согласованию своего законодательства с международными нормами. |
Morocco welcomed efforts by Brazil to eradicate poverty, to promote education and to promote the rights of women. |
Марокко приветствовало усилия Бразилии по искоренению нищеты, развитию образования и поощрению прав женщин. |
Morocco asked for more information about the Ghanaian national plan and programme on education of children. |
Марокко просило подробнее рассказать о национальном плане и программе Ганы по образованию детей. |
Tunisia encouraged Morocco to continue its efforts for the well-being of all Moroccans. |
Тунис призвал Марокко продолжать прилагать усилия по улучшению благосостояния всех марокканцев. |
Morocco was commended on its role in the establishment of the universal periodic review mechanism. |
Была высоко оценена роль Марокко в создании механизма универсального периодического обзора. |
Morocco had taken seriously the recommendations of the Working Group. |
Марокко со всей серьезностью восприняло рекомендации Рабочей группы. |
Pakistan welcomed Morocco's commitment to giving serious and positive consideration to every single request made by any of the special procedures. |
Пакистан приветствовал взятое Марокко обязательство серьезно и конструктивно рассматривать каждую отдельную просьбу любой специальной процедуры. |
The Council should remember the efforts made by Morocco in the creation of the Council. |
Совету следует отметить усилия Марокко по созданию самого Совета. |
HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. |
ОНПЧ рекомендовала Марокко обеспечивать во всех случаях справедливое разбирательство, гарантируемое международными стандартами. |
In this regard Morocco will spare no effort to explain and promote the objectives of the Hague Code. |
В этой связи Марокко будет прилагать все усилия для разъяснения и поощрения целей Гаагского кодекса. |
The other strategic objective of e-Morocco 2010 was to improve Morocco's international standing. |
Другая стратегическая цель "Электронного Марокко 2010" - повысить международный статус Марокко. |
Some of these recommendations were adopted by Morocco. |
Некоторые из этих рекомендаций Марокко выполнило. |
This fourth periodic report highlights the continued efforts by Morocco to implement the provisions of the Convention. |
В настоящем четвертом периодическом докладе освещаются последовательные усилия Марокко по осуществлению положений Конвенции. |
Morocco has also conducted a number of consultative meetings to finalise the lifting of remaining reservations to provisions in other international conventions. |
Марокко также провело ряд консультативных совещаний для доработки процедуры отмены остальных оговорок к положениям других международных конвенций. |
Morocco has a deep-seated conviction in the need to strengthen human rights and to protect human dignity. |
Марокко глубоко убеждено в необходимости укрепления прав человека и защиты человеческого достоинства. |
The agreement with Senegal had been ratified by both parliaments and that with Morocco was pending ratification. |
Соглашение с Сенегалом было ратифицировано обоими парламентами, а соглашение с Марокко ожидает ратификации. |
Morocco was pleased to see the interest by Germany in implementing the recommendations of the Durban Conference. |
Марокко было приятно увидеть заинтересованность Германии в выполнении рекомендаций Дурбанской конференции. |