Morocco was opposed to all changes to the parameters and principles of the mandate of MINURSO and of the facilitation of the political process. |
Марокко выступает против любых изменений параметров и принципов мандата МООНРЗС и условий организации политического процесса. |
Algeria called on Morocco to engage in direct dialogue with the Frente Polisario and find a way of organizing a referendum on self-determination. |
Алжир призывает Марокко включиться в прямой диалог с Фронтом ПОЛИСАРИО и найти способ организовать референдум по вопросу о самоопределении. |
On 6 November 1975, Morocco launched what came to be known as the Green March, with 350,000 Moroccans crossing the border into Western Sahara. |
6 ноября 1975 года Марокко организовало так называемый «Зеленый марш», когда 350000 марокканцев пересекли границу с Западной Сахарой. |
However, no progress was achieved in these talks because of Morocco's insistence that its proposal for autonomy should be the only basis of the negotiations. |
Однако прогресса на этих переговорах достичь не удалось, поскольку Марокко настаивало на том, чтобы ее предложение об автономии было единственной основой для переговоров. |
114.136. Consider specific measures to strengthen secondary school retention (Morocco); |
114.136 рассмотреть конкретные меры по удержанию учеников в средней школе (Марокко); |
In 2005, the Equity and Reconciliation Commission had been established in Morocco in order to investigate past gross human rights violations. |
В 2005 году в Марокко была создана Комиссия по восстановлению справедливости и примирению для проведения расследований серьезных нарушений прав человека, совершенных в прошлом. |
Morocco: the Inter-ministerial Delegation for Human Rights |
Марокко: Межминистерская делегация по правам человека |
In 2013, Morocco requested OHCHR support to strengthen government capacity in engaging with international human rights mechanisms and to strengthen its national human rights system. |
В 2013 году Марокко запросило поддержку УВКПЧ в целях укрепления потенциала правительства по вопросам взаимодействия с международными правозащитными механизмами и повышения эффективности своей национальной системы защиты прав человека. |
In the course of its visit, the Working Group noted the ongoing efforts by the Government to establish and consolidate a culture of human rights in Morocco. |
В ходе поездки члены Рабочей группы имели возможность наблюдать предпринимаемые правительством усилия по восстановлению и укреплению культуры прав человека в Марокко. |
126.3 Continue its efforts in awareness and education on human rights (Morocco); |
126.3 продолжать прилагать усилия по повышению уровня информированности и образования в области прав человека (Марокко); |
126.59 Continue its efforts in the promotion and dissemination of best practices in the sphere of intercultural dialogue (Morocco); |
126.59 продолжать ее усилия по поощрению и распространению передового опыта в области межкультурного диалога (Марокко); |
118.14 Request from the international community the necessary help and technical assistance to meet its obligations under international conventions and treaties (Morocco); |
118.14 запрашивать у международного сообщества необходимую помощь и техническую поддержку для выполнения своих обязательств по международным конвенциям и соглашениям (Марокко); |
134.175 Integrate human rights in the school curricula (Morocco); |
134.175 включить права человека в учебные планы школ (Марокко); |
Morocco noted the information on the implementation of previously accepted recommendations and measures to strengthen the institutional framework, notably through the Human Rights Ombudsman. |
Марокко отметило информацию об осуществлении ранее принятых рекомендаций и мерах по укреплению институциональных рамок, в частности по линии Управления Уполномоченного по правам человека. |
During the period under review, my predecessor undertook missions to the Central African Republic, Georgia, Morocco, Nigeria and South Sudan. |
З. В отчетный период моя предшественница совершила поездки в Грузию, Марокко, Нигерию, Центральноафриканскую Республику и Южный Судан. |
Lead country: Morocco, with support from other interested countries. |
Страна-руководитель: Марокко при поддерж-ке других заинтересованных стран |
The observer for Algeria raised a point of order and expressed the view that the representative of Morocco was politicizing the work of the Committee. |
Наблюдатель от Алжира задала вопрос по порядку ведения заседания и заявила, что, с ее точки зрения, представитель Марокко политизирует работу Комитета. |
As a result of the discussion, questions were posed to the organization by the representatives of Morocco and Senegal and consideration of the application was deferred until the next session. |
По итогам обсуждений представители Марокко и Сенегала задали вопросы указанной организации, и рассмотрение ее заявления было отложено до следующей сессии. |
In Morocco, the value added tax on solar panels and other imported renewable energy equipment was reduced. |
В Марокко был уменьшен налог на добавленную стоимость, введенный для солнечных батарей и других импортных устройств для преобразования возобновляемых ресурсов в энергию. |
Since 1976, Morocco has done its utmost to restore the political, social, economic and cultural rights that were flouted by the former colonial power. |
С 1976 года Марокко постоянно делало все от него зависевшее для восстановления политических, социальных, экономических и культурных прав, растоптанных бывшей колониальной державой. |
Notwithstanding this attitude on the part of the authorities, Morocco must exercise greater vigilance, given the scale of international migration, especially irregular immigration. |
Несмотря на такое отношение властей, размах международной миграции и особенно незаконной иммиграции вынуждает Марокко проявлять больше бдительности. |
To that end, a draft law on the organization of trade union activities in Morocco was submitted to the General Secretariat of the Government in early 2011. |
В связи с этим в начале 2011 года в Генеральный секретариат правительства был представлен законопроект об организации деятельности профсоюзов в Марокко. |
With regard to the protection of asylum seekers, it should be noted that Morocco has been a party to the Geneva Convention since 1957. |
Что касается защиты лиц, ищущих убежища, то следует подчеркнуть, что Марокко является участником Женевской конвенции с 1957 года. |
United Nations agencies in Morocco have created an inter-agency group on migration issues, which has developed a comprehensive approach to the matter. |
Система органов Организации Объединенных Наций в Марокко создала межведомственную группу, занимающуюся вопросом миграции, которая разработала комплексный подход к этой проблеме. |
The number of poor persons in Morocco dropped from 4 to 2.8 million between 2001 and 2007. |
В 2001-2007 годах число неимущих в Марокко сократилось с 4 до 2,8 млн. человек. |