| Morocco had experienced the scourge of terrorism and was firmly and unequivocally committed to the fight against it. | Марокко на себе испытала бедствия терроризма и твердо и безоговорочно привержена борьбе с ним. |
| Integrated industrial information networks have been developed in Morocco and Mozambique. | Сети комплексной промышленной информации созданы в Марокко и Мозамбике. |
| Morocco welcomes the suspension of the air embargo imposed on Libya. | Марокко приветствует приостановку воздушного эмбарго в отношении Ливии. |
| The Committee could only remind Morocco of the obligations it had undertaken in acceding to the Covenant. | Комитет может только напомнить Марокко о его обязательствах, принятых при присоединении к Пакту. |
| In Morocco, that distinction was left to the discretion of judges. | В Марокко определение данного различия оставлено на усмотрение судей. |
| The situation of women in Morocco was still disturbing. | Положение женщин в Марокко продолжает вызывать озабоченность. |
| The Government of Morocco has noted the observations and recommendations made by the Committee when it considered the initial report. | Правительство Марокко приняло к сведению замечания и рекомендации, сформулированные Комитетом при рассмотрении его первоначального доклада. |
| In that period, comments were received from the Governments of Madagascar and Morocco. | В этот период были получены замечания от правительств Мадагаскара и Марокко. |
| The argan tree is a unique, ecologically important component of southwest Morocco's arid ecosystem. | Железное дерево является уникальным, экологически важным компонентом экосистемы засушливого юго-запада Марокко. |
| The representative of Morocco stated that the petitioner had also criticized the settlement programme. | Представитель Марокко заявил, что петиционер подверг также критике программу расселения. |
| Morocco had been one of the first parties to ask for repatriation on the basis of free will. | Марокко была одной из первых сторон, попросившей о репатриации на основе свободного волеизъявления. |
| The Government of Morocco has revised the legal and financial status of the pension funds and raised minimum pensions. | Правительство Марокко пересмотрело юридический и финансовый статус пенсионных фондов и увеличило минимальный размер пенсии. |
| Morocco was prepared to accept all refugees who were allowed to return home. | Марокко готово принять всех беженцев, которым позволено вернуться домой. |
| The spokesman for the African Group (Morocco) expressed broad support for the statement of Mexico. | Представитель Группы африканских стран (Марокко) в целом поддержал заявление Мексики. |
| Thus Morocco made an effective contribution to the multilateral trade negotiations that resulted in the founding of the World Trade Organization in Marrakech. | Поэтому Марокко вносило эффективный вклад в многосторонние торговые переговоры, которые увенчались созданием в Марракеше Всемирной торговой организации. |
| Morocco expressed readiness to provide all practical support for the resumption of identification. | Марокко выразила готовность предоставить всю необходимую поддержку для возобновления процесса идентификации. |
| Amnesties for Saharan political detainees as well as returnees are proclaimed by the Government of Morocco. | Правительство Марокко объявляет амнистию сахарских политических заключенных, а также возвращающихся лиц. |
| A fifth centre, at Tan Tan in southern Morocco, is scheduled to open on 15 December. | Пятый центр - в Тан-Тане на юге Марокко должен открыться 15 декабря. |
| Morocco therefore proposes the convening of a ministerial meeting to prepare for that summit. | Поэтому Марокко предлагает созвать совещание на уровне министров для подготовки такого саммита. |
| Following their adoption, the delegation of Morocco expressed the appreciation of its Government for the assistance being provided. | После их утверждения делегация Марокко передала признательность своего правительства за оказываемую помощь. |
| Micro-financing projects were under way in Bahrain, Morocco, and Yemen, in the context of pilot activities. | В порядке эксперимента в Бахрейне, Марокко и Йемене осуществляются проекты в области микрофинансирования. |
| As in the past, Morocco would continue to cooperate with MINURSO to organize a referendum. | Марокко будет продолжать как и раньше сотрудничать с МООНРЗС в деле организации референдума. |
| Your Excellency the Ambassador of Morocco, you have the floor. | Слово имеет Его Превосходительство посол Марокко. |
| Therefore, we support, in the present circumstances, the proposal made by the Ambassador of Morocco. | Поэтому в настоящих обстоятельствах мы поддерживаем предложение, внесенное послом Марокко. |
| His delegation had heard the statement by the representative of Morocco with surprise and concern. | Делегация Алжира с удивлением и беспокойством выслушала заявление представителя Марокко. |