Morocco was acting in good faith, and he welcomed its efforts to promote the rule of law and the enjoyment of human rights. |
Марокко действует в духе доброй воли, и оратор приветствует ее усилия по поощрению верховенства права и соблюдения прав человека. |
Moves to open the border between Morocco and Algeria were encouraging. |
Действия, нацеленные на открытие границы между Марокко и Алжиром, являются обнадеживающими. |
Morocco could only benefit from such regional cooperation. |
Марокко может только выиграть от такого регионального сотрудничества. |
It also envisaged Morocco as a decentralized State and recognized its cultural diversity. |
Согласно конституции, Марокко должна стать децентрализованным государством, в котором признается культурное разнообразие. |
Despite all those manoeuvres, Morocco had kept to the right path and was on a steady course of peace. |
Несмотря на все эти маневры, Марокко стоит на правильном пути и придерживается устойчивого курса на мир. |
The Sahrawi people would be guaranteed full participation within Morocco, with their own legislative, executive and legal institutions. |
Сахарскому народу будет гарантировано полное участие в жизни общества в Марокко, где он будет иметь свои законодательные, исполнительные и правовые институты. |
Morocco stated that it had observed Mongolia's positive developments and the Government's efforts to build a democratic country. |
Марокко заявило, что оно отметило позитивные изменения в Монголии и усилия правительства, направленные на строительство демократической страны. |
Morocco took note of Mongolia's efforts in the areas of health, education, employment and the reform of the electoral system. |
Марокко приняло к сведению усилия Монголии в сферах здравоохранения, образования, труда и реформы избирательной системы. |
Participants included the ombudsman institutions of Austria, France and Morocco, as well as the NHRI of Ireland. |
В нем приняли участие, в частности, учреждения омбудсменов Австрии, Франции и Марокко, а также НПЗУ Ирландии. |
The NHRIs from Great Britain, Greece, Jordan, Luxembourg, Malaysia, Morocco and Qatar maintained their "A" status. |
Статус категории А правозащитных учреждений Великобритании, Греции, Иордании, Катара, Люксембурга, Малайзии и Марокко был подтвержден. |
Morocco also requested further information about Roma integration, referring to actions relating to human rights education. |
Марокко также запросило дополнительную информацию об интеграции рома в жизнь общества, конкретно упомянув о мерах, связанных с образованием в области прав человека. |
Morocco asked about the importance given to the draft law on trafficking. |
Марокко спросила о значении, придаваемом законопроекту о борьбе с торговлей людьми. |
Morocco applauded the effective and non-discriminatory participation of all ethnic groups in the decision-making process both in the legislative branch and the executive. |
Марокко приветствовала эффективное и недискриминационное участие всех этнических групп в процессе принятия решений органами законодательной и исполнительной власти. |
Morocco referred to the recent election of provincial assemblies as a step towards effective local governance. |
Марокко упомянула о недавнем избрании провинциальных ассамблей как о шаге в направлении эффективного местного самоуправления. |
Morocco requested the international community to support Mozambique in its strategies. |
Марокко просила международное сообщество поддержать Мозамбик в выполнении его планов действий. |
Morocco also asked for further information concerning the follow-up of recommendations contained in the final report of the Truth and Justice Commission. |
Марокко также просило представить дополнительную информацию о последующих мерах в связи с рекомендациями, содержащимися в окончательном докладе Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. |
В заключение Марокко просило представить информацию о трудностях, с которыми, как правило, сталкивается правительство в деле поощрения и защиты прав человека. |
Morocco also welcomed the 2009 law on the penitentiary system, which provided for protections for detainees and offered them training opportunities. |
Марокко также приветствовало закон 2009 года о пенитенциарной системе, который предусматривает меры защиты содержащихся под стражей лиц и открывает им возможности для прохождения профессиональной подготовки. |
Morocco further appreciated efforts to strengthen the role of women in society and fight domestic violence. |
Марокко далее высоко оценило усилия по укреплению роли женщин в обществе и борьбе с бытовым насилием. |
Morocco mentioned that Rwanda had the world record for the highest number of women in Parliament. |
Марокко упомянуло, что Руанда занимает первое в мире место по числу женщин в парламенте. |
On migration, Morocco shared Austria's views to associate the States of origin and State of reception. |
Делегация Марокко разделяет мнения Австрии относительно связи между государствами происхождения и принимающими государствами. |
Morocco congratulated Greece for its combat against intolerance and all forms of racial discrimination through human rights education and training. |
Марокко с удовлетворением отметило борьбу Греции с нетерпимостью и всеми формами расовой дискриминации с помощью образования и подготовки в области прав человека. |
Morocco also noted that Greece was party to almost all fundamental human rights treaties and regional instruments. |
Марокко также отметило, что Греция является участником почти всех основных договоров по правам человека и региональных документов. |
Morocco underlined that Samoa would reach its goals only with international technical and financial assistance. |
Марокко подчеркнула, что Самоа достигнет своих целей только при международной технической и финансовой поддержке. |
Morocco noted efforts to integrate migrants into society and sought information on measures protecting their identity and maintaining links with their countries of origin. |
Марокко отметило усилия Венгрии по интеграции мигрантов в общество и просило представить информацию о мерах по защите их национальной идентичности и поддержанию связей со странами их происхождения. |